提高英語六級翻譯的小訣竅

來源:文萃谷 4.45K

翻譯是大學英語六級考試的一個重點,我們可以掌握一些小訣竅來提高翻譯部分的分數。一起來看看小編為大家整理收集了提高大學英語六級翻譯的實用小訣竅吧,歡迎大家閲讀!

提高英語六級翻譯的小訣竅

  提升英語六級翻譯的小妙招

1. 詞彙量達標

這個要求已經是老生常談了,但我還是要反覆強調一點,無論你有什麼高招和技巧,沒有詞彙給你做基礎,做任何部分都是不成功的。詞彙量哪裏去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學的單詞,也可以買本高頻詞彙看看,或者通過做題來積累一些詞彙。詞彙這個事情是個長久戰,誰能堅持到最後,誰就是勝利者!點擊查看詞彙記憶方法彙總>>

2. 注意時態

根據一些調查,發現同學們考試翻譯時,容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時態之類的,如果直接上手寫,那麼也就是等於直接放棄這最好拿的得分點。

3. 注意用詞

四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應儘量把自己的語言水平表現出來,所以應避免使用一些過於簡單的詞彙,而選擇一些更高級的詞彙,例如have to可以換成be obliged to,help to可以換成contribute to這樣做之後,整個句子會亮眼很多。

4. 注意搭配

這裏的搭配主要指一些固定搭配,如“學習知識”不能用learn knowledge,而必須用acquire knowledge,concern後面的`介詞必須跟over而不是of,這些都是我們要好好學習的地方,可以通過日常積累,比如看英文報刊等等。

5. 懂得變通詞彙

很多同學會碰到這樣一件?事,就是忽然間想不起一個詞對應的英文單詞是什麼。不要急,在這種情況下,放棄是絕對不對的,我們可以另闢蹊徑,一種方法是試着用幾個詞去解釋這個單詞,二是找個相近的英文單詞來代替。如“匿名”對應的單詞是anonymity,我英語六級翻譯的們可以用a unknown name或者直接用同義詞pseudonym來代替。

  英語六級段落翻譯的技巧

1.修飾後置

例題:

做祕書是一份非常複雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

分析:本句中“非常複雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

2.插入語

插入語一般對一句話作一些附加的説明。它是中學英語語法的重點,也是大學聯考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯繫,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、説明或總結;有時表達説話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或説明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

插入語真題重現:

中國結最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

分析:本句中“最初是由手工藝人發明的”是對中國結的補充説明,將它刪掉之後主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

3.非限定性從句

非限定性定語從句起補充説明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。

非限定從:

中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期特別流行。

Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

4.無主句的翻譯

無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語裏無主句比比皆是,但是在英語裏一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎麼翻譯。

例題

歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積澱。

We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。

  英語六級翻譯練習:垃圾分類

隨着人民生活水平和消費水平的提高,中國的垃圾問題日益嚴峻。很多城市被垃圾包圍。面對日益增長的垃圾產量和環境狀況的惡化。中國政府正在努力推行垃極分類(garbageclassification)的政策。垃圾分類是指將垃圾分為可回收利用和不可回收利用兩類,要求人們將垃圾投放至不同的垃圾桶(trash can),通過不同的清理、運輸和回收方式,使之變成新的資源。它可以減少垃圾處理量,降低處理成本,減少土地資源的消耗,對社會、經濟、生態三方面都有益。

參考翻譯:

With the improvement of people's living standardsand the increase of consumption level,the garbageproblem in China becomes increasingly cities are surrounded by ronted withthe growing garbage output and deterioratingenvironment,the Chinese government is implementing the policy of garbage classificationwith great age classification means dividing garbage into recyclable andunrecyclable,and requires people to put garbage into different trash cans so that it can becomenew resources through different ways of cleaning,transporting and can reduce notonly the amount of garbage that needs to be disposed,but also the deposing cost and theusage of land,benefiting our society,economy and environment.


熱門標籤