2017年6月英語六級翻譯提分訓練題

來源:文萃谷 1.68W

少壯不努力,老大徒傷悲。以下是小編為大家搜索整理的2017年6月英語六級翻譯提分訓練題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年6月英語六級翻譯提分訓練題

  part 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的電子商務品牌。阿里巴巴公司由馬雲(Jack Ma)創辦於1999年,目的是提供一個開拓企業間網上貿易市場的平台。整個公司現有12家子公司。阿里巴巴希望通過網上交易,解決小企業採購、銷售、管理和融資(finance)的難題。它連續5次被美國權威財經雜誌《福布斯》(Forbes)評選為全球最佳的電子商務網站之一。準確的定位、穩固的結構、優秀的服務、完美的團隊和堅定的信念使得阿里巴巴成為互聯網時代的一個奇蹟。

  參考翻譯:

Alibaba is a world famous brand of e-commerce. Founded by Jack Ma in 1999, the Alibaba Corporation aimed at providing a platform to open up online trade market among enterprises. The company now has 12 subsidiaries. Alibaba hopes to solve small enterprises' problems of purchase, sale, management and finance through online transaction. It was selected as one of the world's best ecommerce websites for five times successively by the American authoritative financial magazine Forbes. Alibaba becomes a miracle of the Internet era, due to its exact positioning, stable structure, excellent service, perfect team and firm belief.

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

團購是一種新型的購物方式,顧名思義就是指很多人一起購買同一產品,旨在加大與賣方的談判能力以獲得優惠的購買價格。隨着中國電子商務的'繁榮和發展,網絡團購在中國網民中流行起來,已經成為團購的主要形式。它方便、快捷、價格低、不受地域限制。目前中國的很多網站都在嘗試做團購,並迅速發展起來,如聚划算(Juhuasuan)、糯米糰(Nuomituan)等。據瞭解,網絡團購的主要羣體是中國大中城市的年輕人。

  參考翻譯:

Group buying is a new shopping mode which, as its name implies, means a large group of people buying the same product. It aims at enhancing buyers' negotiation power with sellers to get a favorable price. With the prosperity and development of Chinese ecommerce, online group buying is popular among Chinese Internet users and has become the main form of group buying. It is convenient, fast, low in price and unrestrained by regions. Currently many websites in China are trying to launch group buying service and flourish quickly, such as Juhuasuan, Nuomituan. It is known that the majority of online group buyers are young people in large and medium-sized cities in China.

熱門標籤