蜀桐原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 3.22K

原文:

蜀桐原文、翻譯註釋及賞析

蜀桐

唐代:李商隱

玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰。

枉教紫鳳無棲處,斫作秋琴彈壞陵。

譯文

玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰。

玉壘山上的高高桐樹挺立蒼穹,撫拂星辰,樹梢上裹着朦朧的雲霧,樹根浸着厚厚的寒冰。

枉教紫鳳無棲處,斫作秋琴彈壞陵。

但是徒然長得這般高大並未成為紫鳳棲身之材,卻被砍作了秋琴,悲傷地彈奏着《壞陵》。

註釋

玉壘(lěi)高桐拂(fú)玉繩,上含非霧下含冰。

蜀桐:此指桐木斫成之琴。玉壘:山名,在四川。玉繩:星名,北斗第五星。上含非霧下含冰:言桐樹之高。非霧:雨雪或雲靄之細密貌。

枉教紫鳳無棲處,斫(zhuó)作秋琴彈壞陵。

枉教:空教、徒讓。壞陵:琴曲名,相傳為伯牙所作。

賞析:

“玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰。”主要描繪桐樹的俊拔和堅毅的品性。梧桐的生長環境是惡劣的,它的枝葉為雲氣所繚繞,它的腳下是冰雪。梧桐在中國古典文學中是一種與鳳凰相連的佳木,詩人在描寫中刻意渲染一種悲涼的`氛圍。山名用“玉壘”,玉石高潔出塵,已有一種堅硬的感覺;桐稱“高桐”,本身也有一種悲劇氣質。

“枉教紫鳳無棲處,斫作秋琴彈壞陵。”感歎高桐白白長得高大,最後被人斫作秋琴去彈《壞陵》古曲。棲息於樹上的鳥是那傳説中最潔淨的鳳凰,而詩人特意選擇“紫鳳”一詞加以美飾,色彩上更加鮮明;琴説是“秋琴”,也是在着意突出一種寒涼之意。

詩人朦朧含蓄地表達自己的感情,使得這首七絕在藝術上細美憂約,具有抑鬱的情調和憂傷美。

熱門標籤