徐渭詩歌用英文怎麼樣翻譯合適
來源:文萃谷 2.46W
徐渭是我國著名的`文學家,他的很多詩歌都被後人英文的形式翻譯。下面小編將為你推薦徐渭幾篇詩歌的英文翻譯形式,希望能夠幫到你!
徐渭詩歌的英文翻譯:徐渭 《雲門寺題畫梅》浮橋流水雪潺潺,客子來遊二月闌。
蓓蕾已青酸滿樹,梅花只就畫中看。
Cloud Gate Temple Painting Plum Trees
Hsu Wei
Floating bridge
water flowing
the snow
spits
as I wander
late in March
the buds
now green
in trees
awash
with coldness,
but the only plum blossoms
to be seen
are in my painting.
中文詩歌的英語形式:徐渭 《魚蟹》夜窗賓主話,秋輔鱅魚肥。
配飲無錢買,思將換畫歸。
Crabs
Hsu Wei
Night
at the window
talking.
Fall River crabs
So plump
they deserve
a little drink.
Think I’ll go
swap
a painting.
詩歌的英語翻譯:徐渭 《畫竹》東吳藥絹白濛濛,況值膠礬盞內空。
爛穎掃來孤鳳影,江湘細雨淡煙中。
Painting Bamboo
Hsu Wei
Cheap silk
from Eastern Wu
dull and damp,
and too the pot
is bare
of sizing
but when my brush
sweeps through
the shadow
of a solitary phoenix
here’s silken rain
on the Hsiang Chiang River
and pale mists.