行葦原文及賞析

來源:文萃谷 3.08W

原文:

行葦原文及賞析

敦彼行葦,牛羊勿踐履。方苞方體,維葉泥泥。

慼慼兄弟,莫遠具爾。或肆之筵,或授之幾。

肆筵設席,授幾有緝御。或獻或酢,洗爵奠斝。

醓醢以薦,或燔或炙。嘉餚脾臄,或歌或咢。

敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均,序賓以賢。

敦弓既句,既挾四鍭。四鍭如樹,序賓以不侮。

曾孫維主,酒醴維醹,酌以大斗,以祈黃耇。

黃耇台背,以引以翼。壽考維祺,以介景福。

譯文

蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹蓆來請客,端上茶几面前擺。

鋪席開宴上菜餚,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。

雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。

宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。

註釋

行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。

敦(tuán)彼:葦草叢生貌。

踐履:踐踏。

方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。

泥泥:葦葉潤澤貌。

慼慼:親熱。

遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。

肆:陳設。筵:竹蓆。

幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。

緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。御,侍者。

獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。

洗爵:周時禮制,主人敬灑,取几上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅製,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於几上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。

醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。

燔(fán):燒肉。炙:烤肉。

脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。

歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。

敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。

鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。

舍矢:放箭。均:射中。

序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。

句(gōu):借為“彀”,張弓引滿。

樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立着一樣。

侮:輕侮,怠慢。

曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。

醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。

鬥:古酒器。大斗柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。

祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。

台背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子。台,同“鮐”。

引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。

壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。

介:借為“丐”,乞求。景福:大福。

賞析:

《毛詩序》雲:“《行葦》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉。”此為漢古文經學之説。王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳·晉弓工妻》“君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著於天下”,王符《潛夫論·德化》“公劉厚德,恩及草木、牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況於民萌而有不化者乎”、《邊議》“公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎”,班彪《北征賦》“慕公劉之遺德,及行葦之不傷”,趙曄《吳越春秋》“公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦”,説明漢魯詩(見劉、王書)、齊詩(見班賦)、韓説(見趙書)三家今文經學之説以此為專寫公劉仁德之詩。但漢經今文之説也常有附會處,未必可從。胡承珙《毛詩後箋》雲:“案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕羣臣國賓者不同。然所言獻酢之儀,餚饌之物,音樂之事,皆與《儀禮·燕禮》有合。則其因燕(宴)而射,亦如《燕禮》所云,若射則大射正為司射,是也。至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也。然則此詩只是族燕一事,而射與養老連類及之。《序》以睦族為內,養老為外,蓋由養九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳。”辨析頗有理,茲從胡説,以此詩為周王室與族人飲宴之作。

全詩分章,各家之説不同。毛詩分七章,第一、二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句,並説:“毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協韻;鄭首章有起興而無所興。皆誤。”茲從朱説。

第一章先從路旁蘆葦起興。蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它。仁者之心,施及草木,那麼兄弟骨肉之間的.相親相愛,更是天經地義的了。這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢着融洽歡樂的氣氛。

第二章正面描寫宴會。先寫擺筵、設席、授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大。次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤。再寫菜餚豐盛,美味無比。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”云云,可考見古代食物的品種搭配,“燔”、“炙”云云,也可見早期烹調方法的特徵。最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈。

第三章寫比射,為宴會上一項重要活動。和第二章的多方鋪排、節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描繪,節奏顯得明快。兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化。場面描繪之後寫主人“序賓以賢”、“序賓以不侮”,表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢。

第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意。先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態龍鍾、侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滯。方玉潤《詩經原始》評道:“老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。”

熱門標籤