元夕二首原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.78W

故園今夕是元宵,獨向蠻村坐寂寥。

元夕二首原文翻譯及賞析

賴有遺經堪作伴,喜無車馬過相邀。

春還草閣梅先動,月滿虛庭雪未消。

堂上花燈諸第集,重闈應念一身遙。

去年今日卧燕台,銅鼓中宵隱地雷。

月傍苑樓燈影暗,風傳閣道馬蹄回。

炎荒萬里頻回首,羌笛三更謾自哀。

尚憶先朝多樂事,孝皇曾為兩宮開。

譯文及註釋

「翻譯」

故園的今天正是元宵節,我卻在荒村獨坐寂寞冷清。好在有剩下的經書可以作伴,也高興沒有車馬經過相邀出遊。春天到來時草閣的梅花率先開放,月亮照着空曠的庭院積雪尚未消溶。此時餘姚家裏的廳堂上燈火通明兄第們都來了,父母也一定思念我獨自一人在遙遠的地方。

去年的今天還住在京城,元宵節的銅鼓聲隱約如滾地的`雷響。月兒依傍着苑樓燈影暗淡,風中傳來閣道上來回的馬蹄聲。在萬里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時聽見百姓的笛聲使人徒自悲哀。還記得先朝許多快樂的事情,孝宗皇帝曾經為兩宮開禁。

「註釋」

①虛庭:空空的庭院。

②花燈:即燈花。諸弟:指在餘姚家鄉的兄弟。

③重闈:父母居室。

④卧燕台:住在京城。燕台,指燕京。

⑤隱地雷:隱隱的雷聲。

⑥閣道:古宮苑中架木通車的複道。

⑦羌笛:羌族的一種樂器,此處借指龍場苗族百姓吹奏的樂器。

⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。

「賞析」

每逢佳節倍思親,元霄之夜,詩人自然是要懷念親人的,而在這種時候,遠離親人的遊子更會感到寂寞冷清,回憶往事也是十分自然的了。作者把這種感受如實寫來,更加顯得真摯、深沉。

熱門標籤