明星代言英語口語應該怎麼説

來源:文萃谷 1.07W

請看相關報道:

明星代言英語口語應該怎麼説

One of the highlights of the proposed changes to Chinese Advertisement Lawincludes making celebrity spokespersons more responsible for the endorsementdeals they take on. These changes were made to strengthen controls overcelebrity endorsements and advertising。

《中國廣告法》修訂建議的重點之一就是要讓明星代言人要對他們所代言的產品擔負更多的.責任。這些修訂是為了加強對名人代言和名人廣告的管控。

在上面的報道中,celebrity endorsement就是“名人代言”或“明星代言”,為商家產品做宣傳的名人就叫做celebrityspokesperson(明星代言人)。Endorse有“為(商品等)代言”的意思。例如:A well-known actor endorsed a haircream in a TV commercial。(一位知名演員在電視廣告節目中為一種髮乳做代言。)找名人代言就是希望藉助名人的celebrityeffect(名人效應),擴大產品的影響力。

如果名人代言的廣告contains false claims and misguidesconsumers(包含虛假信息以及誤導消費者),他們將不但承擔civil liability(民事責任),可能還要承擔criminalliability(刑事責任)。

不管是不是明星的fans(粉絲)或groupie(追星族),明星在人們的心中多多少少都會有些影響力。所以一些組織也會邀請明星擔任imageambassador(形象大使)或Goodwill Ambassador(親善大使)來宣傳產品或理念。

熱門標籤