《十一月四日風雨大作》原文及賞析

來源:文萃谷 9.83K

十一月四日風雨大作

《十一月四日風雨大作》原文及賞析

朝代:宋代

作者:陸游

原文:

風捲江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

溪柴火軟蠻氈暖,我與狸奴不出門。

僵卧孤村不自哀,尚思為國戍輪台。

夜闌卧聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

譯文

僵直地躺在孤寂荒涼的鄉村裏,沒有為自己的處境而感到悲哀,

心中還想着替國家防衞邊疆。

夜深了,躺在牀上聽到那風雨的聲音,

迷迷糊糊夢見自己騎着披甲的戰馬踏過冰凍的黃河奔赴前線。

我拖着衰老的軀殼卧病在牀,但我不為此感到哀傷。

國家的邊疆可還好?我日日夜夜都在掛念。

深夜裏,我躺在牀上,聽窗外風雨呼嘯,

也許到了夢中,我又會回到戰馬嘶鳴的`浴血戰場。

註釋

⑴僵卧:挺直躺着,指卧病在牀。

⑵孤村:孤寂荒涼的村莊。

⑶不自哀:不為自己而感到悲傷,不為自己哀傷。

⑷尚:副詞,還,仍然;表示事情的繼續或殘存狀態。

⑸思:想着,想到。

⑹為:介詞,為,為了;表示動作行為的目的。

⑺戍輪台:在新疆一帶防守。戍(shù),守衞。輪台:現在的新疆輪台縣,漢代曾在這裏駐兵屯守。這裏泛指北方的邊防據點。

⑻夜闌:夜深人靜的時候。闌(lán):殘盡。

⑼卧聽:躺着聽。

⑽風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。

⑾鐵馬:披着鐵甲的戰馬。

⑿冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。

參考資料:

高安煒·《十一月四日風雨大作》論兩篇·20xx年·廣西師範學院

創作背景

陸游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官後,閒居家鄉山陰農村。此詩作於南宋光宗紹熙三年(1192年)十一月四日。當時詩人已經68歲,雖然年邁,但愛國情懷絲毫未減,日夜思念報效祖國。詩人收復國土的強烈願望,在現實中已不可能實現,於是,在一個“風雨大作”的夜裏,觸景生情,由情生思,在夢中實現了自己金戈鐵馬馳騁中原的願望。

熱門標籤