英語專業八級全篇翻譯練習

來源:文萃谷 1.62W

2016年英語專業八級全篇翻譯練習一

英語專業八級全篇翻譯練習

原文:

Birds and Death

The bird, however hard the frost may be, flies briskly to his customary roosting-place, and, with beak tucked into his wing, falls asleep. He has no apprehensions; only the hot blood grows colder and colder, the pulse feebler as he sleeps, and at midnight, or in the early morning, he drops from his perch---death.

Yesterday he lived and moved, responsive to a thousand external influences, reflecting earth and sky in his small brilliant brain as in a looking-glass; also he had a various language, the inherited knowledge of his race, the faculty of flight, by means of which he could shoot, meteor-like, across the sky, and pass swiftly from place to place; and with it such perfect control over all his organs, such marvelous certitude in all his motions, as to be able to drop himself plumb down from the tallest tree-top , or out of the void air , on to a slender spray , and scarcely cause its leaves to tremble . Now , on this morning , he lies stiff and motionless ; if you were to take him up and drop him from your hand , he would fall to the ground like a stone or a lump of clay-so easy and swift is the passage from life to death in wild nature! But he was never miserable

譯文

飛鳥之死

儘管天氣是如此的寒冷,鳥兒還是矯捷地飛上一慣棲息的地方,把喙埋在翅膀下面,慢慢沉入夢鄉,它沒有絲毫的恐懼;睡夢中,只有滾燙的血液變得越來越冷;有力的脈搏也越來越微弱.在深夜或者第二天一大早,它便從棲身的考(試^大樹枝上跌落下來,死掉了。

昨天它還活蹦亂跳,迴應外界無數刺激。它那奇異的小腦袋宛如明鏡一般,映照着天地;它還會種種不同的.語言,這是它們種族遺傳下來的知識;還有飛行的技能,憑此它能流星般劃過天空,迅速地從一個地方飛到另一個地方;它能如此完美地控制每一個器官,且每個動作都如此驚人地平穩,以致於它可以從最高的樹頂垂直飛下,從空曠的空中飛落到細小的樹枝上而幾乎不讓樹葉抖動。

而現在,在這個清晨,它僵硬地躺在那兒,一動不動;假如你把它撿起來,拋向空中,它就會像石頭或者泥巴那樣掉落在地------在野生自然界中,由生到死是多麼容易多麼迅速的一個過程呀!但那鳥卻永遠不會覺得悲痛。

熱門標籤