《柳》譯文及賞析

來源:文萃谷 1.96W

“會得離人無限意,千絲萬絮惹春風。”這兩句是説,楊柳有知,它也能體會到離人遠去的惜別之意,所以,才千絲萬縷地惹動春風。“惹”字富於感情色彩,本是春風吹得柳搖曳,吹得柳絮飄舞,一個“惹”字,卻變被動為主動,使詩句活潑生色,景緻引人。

《柳》譯文及賞析

出自鄭谷《柳》

半煙半雨江橋畔,映杏映桃山路中。

會得離人無限意,千絲萬絮惹春風。

  注

會得:懂得,理解。

離人:遠離故鄉的人。

無限意:指思鄉的情感。

絮:柳絮。

惹:招引,挑逗。

  參考譯文

柳樹種植在溪橋邊和山路旁,

與杏樹和桃樹相映。

又好像懂得離人思鄉的無限情感,

千萬條柳絲飄下無數柳絮去招引迷人的春天。

  賞析

鄭詩:描寫了一幅江畔橋邊柳絲輕拂,依依裊裊、柔美而富有生機的春景圖;表達了離人難捨難分的眷戀之情。

題目只一“柳”字,“柳”即“留”。古人折柳贈別,有“挽留,依依不捨”之意。古典詩歌中,柳這一意象與離愁別緒、思鄉懷遠緊密相連。所以,題目雖只有一字,但卻主題鮮明。然而,描寫對象為柳,詩中卻無一個“柳”字。其實,詩歌句句寫柳,句句含情。

首句“半煙半雨江橋畔”,寫柳樹在煙雨中搖曳多姿。“江橋畔”是離別的地點,而柳卻偏偏生長於此,不免觸動離人的滿懷愁緒。“半煙半雨”表明送別是在春季的一個陰雨天。四周煙霧飄渺籠罩,給人一種朦朧之感。此處詩人用意精妙:一是朦朧的煙霧就像是離人朦朧的眼淚,就像是縈繞心頭、揮之不去的離愁別緒。

縱觀一、二句,寫景清新自然,但又愁緒綿綿。用語復沓迴環,節奏舒緩,平仄聲調起伏,與離人步伐緩慢、難捨難分的眷戀之態十分吻合。如此愁緒,恰似一江春水,蓄勢待發。

第三句“會得離人無限淚”,一語點破離情,奔湧而至,並迅速瀰漫,令人窒息。“會”作“領會,體會”解,連無語的柳樹都深受感動,居然體悟出離人之情,可見這愁非常具有感染力和穿透力。王國維的《人間詞話》中所説“有我之境”,此句正是把人的.主觀情感融入景物中,使景物也具有人的情感。達到“心靈的東西借感性化顯現出來”(黑格爾《美學》)的效果。“離人無限淚”又給我們呈現了一幅清新的畫面:離人“執手相看淚眼”,縱有千言萬語,也無言以對。“此時無聲勝有聲”,只有無邊的愁緒縈繞。真是“流淚眼看流淚眼,斷腸人送斷腸人”。

至此,主題突顯,情意濃烈,詩歌已及高潮,但詩人並未結束,而是輕柔一轉,妙筆生花。“千絲萬絮惹春風”言春風中柳條婀娜,柳絮飄飛,一個“惹”字盡得其妙。柳絲輕拂,依依裊裊,似在挽留什麼,亦如牽曳着離人的裙帶,纏綿多情。柳絮飄蕩,風情萬種,惹動着彼此繚亂的離緒。此情此景,用晏幾道《清平樂》中“渡頭楊柳青青,枝枝葉葉離情”來形容再合適不過了。再看“千絲萬絮”即“千思萬緒”,一語雙關。明寫柳樹嫵媚多姿,暗寫春風撩撥離人心絃,思緒深永。又與上句“無限”相得益彰,真是處處含玄藏意,令人回味無窮。此處如換成春風惹柳,便平淡無奇了。

熱門標籤