瞻彼洛矣原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.08W

原文:

瞻彼洛矣原文、翻譯註釋及賞析

瞻彼洛矣

先秦:佚名

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

譯文

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。

望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃着赤色光,六軍統帥檢閲忙。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。

望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。

註釋:

瞻彼洛矣,維水泱(yāng)泱。君子至止,福祿如茨(cí)。韎(mèi)韐(gé)有奭(shì),以作六師。

洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。泱泱:水勢盛大的樣子。君子:指周王。止:語助詞。茨:茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。韎:用茜草染成赤黃色的革製品。韐:蔽膝。此為天子有兵事時所穿。奭:赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸(bǐ)琫(běng)有珌(bì)。君子萬年,保其家室。

鞸:刀鞘,古代又名刀室。琫:刀鞘口周圍的玉飾。有珌:即珌珌,玉飾花紋美麗貌。家室:此處猶言“家邦”,即國家。

瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。

既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。

賞析:

此詩共三章。首章起筆雍容大方,“瞻彼洛矣,維水泱泱”,兩句點明天子會諸侯講武的地點,乃在周的東都——洛陽(今屬河南)。且以洛水之既深且廣,暗喻天子睿智聖明,亦如洛水之長流,深廣有度。接着以“君子至止,福祿如茨”兩句,表明天子之蒞臨洛水,會合諸侯,講習武事,乃天子勤於大政的表現。昔人以“國之大事,在祀與戎”(《左傳·成公十三年》),天子能親臨戎政,御軍服以起六師,故能“福祿如茨”,使天下皆受其賜。此章後兩句“韎韐有奭,以作六師”,補足前意,“韎韐”為皮革製成的軍事之服,意如今之皮蔽膝。“以作六師”,猶言發動六軍講習武事。明示天子此會的目的,在於習武練兵。故天子親御戎服,以示其隆重。

二章旨在加深讚美。起二句同首章。“君子至止,鞸琫有珌”,鞸為劍鞘,琫珌分指劍鞘上下端之玉飾,表明天子講武視師時,軍容整肅,天子親佩寶劍,劍鞘也裝飾得非常堂皇,威儀崇隆。故而詩人以“君子萬年,保其家室”,作歡呼性的讚頌。

三章句型基本上與二章相同,但意義有別。“君子至止,福祿既同”兩句,既與首章之“福祿如茨”相應,兼以示天子在講武檢閲六師之後,賞賜有加,使與會的諸侯及軍旅,皆能得到鼓勵,眾心歸向,一片歡欣,緊接着在“君子萬年,保其家邦”的'歡呼聲中,結束全詩。而“保其家邦”的意義,較之前章的“保其家室”,更進一層,深刻地表明此次講習武事的主要目的。

熱門標籤