《詩經·衞風·氓》“言笑晏晏,信誓旦旦。”翻譯以及賞析

來源:文萃谷 2.46W

言笑晏晏,信誓旦旦。

《詩經·衞風·氓》“言笑晏晏,信誓旦旦。”翻譯以及賞析

[譯文] 你有説有笑多温和、對我發誓表誠意。

[出自] 春秋 《詩經·衞風·氓》

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可説也;女之耽兮,不可説也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

註釋:

氓,民,指棄婦的丈夫。此處系追述婚前的情況。蚩蚩,《毛傳》:“蚩蚩者,敦厚之貌。”《韓詩》蚩亦作嗤。嗤嗤,猶言笑嘻嘻。

布,布泉,貨幣。貿,買。此句猶言持錢買絲。

匪,通作“非”。

即,就。這句説,來就我商量婚事。

淇,淇水,衞國的河流。

頓丘,本為高堆的通稱,後轉為地名。在淇水南。淇水又曲折流經其西方。

愆(qian,陰平)期,過期。愆,過。

將(qiang,陰平),願、請。

秋以為期,以秋為期。期,謂約定的婚期。

乘,登上。垝(gui,上聲)垣,已壞的牆。

復關,為此男子所居之地。一説,關,車廂。復關,指返回的車子。

漣漣,淚流貌。

載,猶言則。

爾,你。卜,用龜甲卜卦。筮,用蓍草占卦。

體,卦體、卦象。咎言,猶兇辭。猶言卜筮結果,幸無兇辭。

車,指迎婦的車。

賄,財物。指陪嫁。

沃若,沃然,肥澤貌。這句以桑葉肥澤,喻女子正在年輕美貌之時。一説,喻男子情意濃厚的時候。

于嗟兩句:于嗟,即吁嗟,歎詞。鳩,鳥名。《毛傳》:“鳩,鶻鳩也。食桑葚過,則醉而傷其性。”此以鳩鳥卜可貪食桑葚,喻女子不可為愛情所迷。

耽,樂,歡愛。

黃,謂葉黃。隕,墮,落下。這句以桑葉黃落喻女子顏色已衰。一説,喻男子情意已衰。

徂爾,嫁往你家。徂,往。

三歲,泛指多年,不是實數。食貧,猶言過着貧苦的日子。

湯湯(讀若shang,陰平),水盛貌。

漸,漬,浸濕。幃裳,女子車上的布幔。

爽,過失,差錯。

貳,即“忒”的假借字。忒,差失,過錯。行,行為。這句連上句説,女子並無過失,是男子自己的行為有差忒。

罔極,猶今言沒準兒,反覆無常。罔,無。極,中。

二三其德,言其行為再三反覆。

靡室勞矣,言不以操持家務為勞苦。靡,無,不。室,指室家之事,猶今所謂家務。

夙興夜寐,起早睡晚。夙,早。興,起,指起身。

靡有朝矣,言不止一日,日日如此。

言,句首語詞。遂,猶久。這兩句説,我在你家既已久了,你就對我粗暴,虐待我了。

咥(xi,去聲)然,大笑貌。

靜言思之,靜而思之。言,句中語詞。

躬,身。悼,傷。此句猶言獨自悲傷。

隰(xi,陽平),低濕之地。泮,同“畔”,邊沿。這句連上句説,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫卻行為放蕩,沒有拘束。

總角,結髮,謂男女未成年時。宴,安樂,歡樂。此女子當在未成年時即與男子相識。

晏晏,和柔貌。

旦旦,即怛怛,誠懇貌。旦為“怛”的假借字。

不思其反,不要設想這些誓言會被違反。此為當時男子表示自己始終不渝之詞。反,指違反誓言的事。是,則。已,止,指愛情終止,婚姻生活結束。這兩句大意説,我是沒有想悼你會違反誓言,但我們的愛情卻就這樣地完了呀!

譯文1:

那個人老實忠厚,拿布來換絲。並不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧。登上高高的牆台遙望,我的愛人在哪個復關?高台遠眺仍然不見覆關,止不住思念淚下漣漣。轉爾復關便在眼前,難禁歡喜言笑晏晏。你龜卜蓍筮請示上天,卦示兆象全無兇言,請帶着你的車馬前來,把我和嫁粧帶到你那邊。當滿枝桑葉未曾飄落,葉片青翠潤澤。嗟歎無知的雀鳥呵,怎能為桑椹的香美迷惑。嗟歎善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜語中迷惑。男子也會在愛情中迷惑,可他們仍然可以解脱,設若女子被愛情困住,怎能再全身而退從中解脱?當滿枝桑葉片片飄落,葉片枯黃萎頓沒入塵土。自從我嫁為你家之婦,多年來不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩湯湯,浸濕我車上的幔帷服裳。我未有分毫違揹人婦之德,你卻何時盡到了人夫之責。

你言行多變沒有定則,你三心二意翻覆無德。來到你家為婦多年,為家務勞苦何曾有變,每日晏卧早起不知疲倦,這樣的日子非止一天。(娶我前你温言好語如何動人,)娶到我好話俱都變成廢言,笑顏也漸漸轉為怒面。可歎兄弟不知箇中細節,見我回家還拊掌發笑。(我心中酸苦無處傾訴,)靜靜思想所有一切,歎所託非人何其悲慼。你説過我們要白頭偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水波濤滾滾卻也有岸,隰河壯闊也看得到邊。當年我們梳着總角會宴,彼此言笑晏晏兩小無猜,當時你信誓旦旦何其真誠,當時我豈能料到你今日食言。當時的不料今日既已出現,你我恩情豈不須至此了斷!

譯文2:

當初,那人和顏悦色地抱着布匹來和我們換絲,原來他並不是真的來換絲,目的是想要我嫁給他。那天我送你渡過淇水,一直送到頓丘。不是我要拖延時間,你沒有請媒人來説成此事。請你別動怒生氣,我們就把好事定在秋天。

約定的時間總算到了,我登上破損了的城牆遙望復關。等啊等啊總見不着你的身影,急得我淚水止不住地流淌。最後終於等到你的出現,眼淚還沒幹我就喜笑顏開。你既占卜又問卦,卦辭沒有一個不吉利。你駕着車來,我帶上嫁粧就跟你走了。

桑葉掛在樹枝上時多麼柔嫩潤澤。斑鳩鳥啊,可別嘴饞貪吃太多的桑椹。年輕的姑娘們吶,見着男人千萬別迷戀太深。男人糾纏女人,想甩的時候可以就毫無顧忌地甩開;女人迷戀男人,想擺脱就好難。

桑樹落葉的時候,葉子變得枯黃飄零在地。自從我進了你家門,多年來苦守貧寒。怎料到你卻絕情地遣我回家,又渡過滔滔的淇水,河水潑濺着車簾。我自問並沒有做錯什麼,是你喜新厭舊變了心。你的行為沒有準則,前後不一缺德行。

做你媳婦的這麼多年來,家務瑣事我一力承擔,起早睡晚,天天如此。不想好容易熬拼到了家業有成生活安定下來,你竟對我惡言相向。兄弟不知這實情,見我回家卻嘲笑有加。我默默地思前想後,只有獨自傷悼。

當年你那“與你偕老”的誓言猶在耳邊,卻令我想起就更惱怒怨恨。淇水雖寬也有岸,窪地雖大也有邊,我的怨恨則沒有盡頭。回憶起當年年少時的歡樂,你的甜言蜜語山盟海誓,誰料你今日會翻臉違背誓言。你不念不顧地違背當初的誓言,那我們的情誼就到此了斷吧!

賞析:

這是一首敍事詩。作者用第一人稱“我”來敍事,採用回憶追述和對比手法。詩歌講述的是少女為一青年男子所追求,終於結成了夫妻,儘管她甘貧操勞,多年如一日,然而色衰愛弛最後仍被丈夫休棄歸家的故事。

整首詩按故事情節發展可分為“戀愛”(第一、二章)、“婚變”(第三、四、五章)、“決絕”(第六章)三個階段。

第一、二章追述戀愛時的生活。當年他來求婚的時候,面帶敦厚,還玩了一個可愛的小小的花招,表面上是抱着布匹來換絲,其實是找“我”商量婚事來的,可是來得匆忙,連媒人都沒找好,“我”送他渡過淇水一直到頓丘,約好秋天再結良緣。此時的“我”是多麼纏綿而痴情啊!自此以後,“我”就深深地陷入了相思之中、“不見覆關,泣涕漣漣,既見覆關,載笑載言”,充分表現出“我”的純真和熱情,而“以我賄遷”則表現出“我”的善良和樸實。這時,愛情達到高潮,歡樂達到頂峯,但是,綜觀全詩,這也是女子不幸遭遇的起點。熱戀時的“我”有過太多的美好憧憬,有過太多的甜蜜苦樂。熱戀中男子的“怒”我“愆期”及玩弄的一個小小花招,也為後面男子的變心設了一個小小的伏筆。

第三、四、五章追述婚後的`生活。婚後的“我”,忍受多年貧苦的生活,辛勤地操持家務,不分白天和黑夜,不分今日和明朝,自問“女行無偏斜”,只因容貌日漸衰老,便“仍譴歸家去”。氓,婚前婚後也形成鮮明的對比。從“氓之蚩蚩”到私慾得到滿足的“至於暴矣”,乃至朝三暮四後的“士貳其行”,有力地表現了男子的暴戾不仁、忘恩負義的性格。“于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可説也。女之耽兮,不可説也。”“女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。”這種長歌當哭般的呼號,既是“我”從多年婚嫁生活中得出的慘痛教訓,也是全詩主旨之所在,充分顯示出“我”對一去不復返的以往情愛的深重痛惜與對負心人的強烈憤慨。

第五章中的“兄弟不知,咥其笑矣”,是“我”被遣歸家時想象到回到家時的情景,期間包含着無盡的悽婉和哀怨。

本部分主要採用比興的手法。桑葉沃若與黃隕的對比,既暗示女主人公的容貌由青春而至衰老,更是兩人的愛情由盛而衰的象徵,同是又隱喻“士”從“信誓旦旦”變為“士貳其行”。

本部分的“興”兼有“比”的特點,這比單純的“興”或“比”更富於藝術魅力。

第六章延續上文“靜言思之,躬自悼矣”的哀歎,再次憶起年少時一起愉快玩耍、盡情説笑的情景,往昔的海誓山盟還歷歷在目,誰料想竟已形同陌路,既然如此,又何必苦苦追思。

“反是不思,亦已焉哉”,充分表現出“我”的清醒和剛烈,自悔而不自傷,決絕而不留戀,表現了中國古代勞動婦女被追求婚姻自主和幸福生活的強烈願望。

熱門標籤