挽辭原文及賞析

來源:文萃谷 2.47W

原文:

挽辭原文及賞析

珠碎眼前珍,花凋世外春。

未銷心裏恨,又失掌中身。

玉笥猶殘藥,香奩已染塵。

前哀將後感,無淚可沾巾。

豔質同芳樹,浮危道略同。

正悲春落實,又苦雨傷叢。

穠麗今何在,飄零事已空。

沉沉無問處,千載謝東風。

譯文

眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。

心頭之恨尚未消,摧折仍是掌中身。

前有哀愁後有感,悲絕無淚可沾巾。

豔質麗人芳香樹,浮危之道略相同。

正悲春日樹花落,又苦寒雨傷根叢。

盛季繁茂今何在?世事飄零已成空。

茫茫宇宙無問處,悠悠千載辭東風。

註釋

珠碎:比喻兒子夭折。

花凋:指昭惠後之死。

掌中身:這裏指大周后娥皇。娥皇善歌舞,通音律,故以“掌中身”喻之,意謂體態輕盈,可在手掌上舞蹈

玉笥(sì):華美的`盛衣食之竹箱。笥,盛衣物或飯食等的方形竹器。

香奩(lián):婦女粧具,盛放香粉、鏡子等物的匣子。

前哀:指李煜次子早夭。將:連詞,與,共。

後感:指大周后新卒。

豔質:豔美的資質。古時常用來指代美人,這裏指大周后。

芳樹:泛指嘉木。這裏指代李煜次子仲宣。

浮:過甚。危:兇危。

雨傷叢:喻昭惠後早逝。叢,花叢。

穠(nóng)麗:豔麗。

飄零:木葉墜落離散,比喻身世坎坷多難。

沉沉:深邃的樣子。

謝:辭別。

賞析:

《全唐詩》於題目下有注:“宣城公仲宣,後主子,小字瑞保,年四歲卒。母昭惠先病,哀苦增劇,遂至於殂。故後主挽辭,並其母子悼之。”由此可知,二詩是詩人為悼念兒子瑞保與妻子昭惠周後二人而作,是一組合悼詩。瑞保與昭惠卒於乾德二年(964年),這兩首詩創作於此後不久。

熱門標籤