界圍巖水簾原文及賞析

來源:文萃谷 2.93W

原文:

界圍巖水簾原文及賞析

界圍匯湘曲,青壁環澄流。

懸泉粲成簾,羅注無時休。

韻磬叩凝碧,鏘鏘徹巖幽。

丹霞冠其巔,想像凌虛遊。

靈境不可狀,鬼工諒難求。

忽如朝玉皇,天冕垂前旒。

楚臣昔南逐,有意仍丹丘。

今我始北旋,新詔釋縲囚。

採真誠眷戀,許國無淹留。

再來寄幽夢,遺貯催行舟。

  翻譯:

界圍巖和湘江的江畔相匯,青青的山壁,環繞着清澈的江水。

懸掛着的泉水,形成一面鮮明的水簾,排列下流,沒有停止的時候。

水簾好比一面音調和諧的玉磬,敲聲鏘鏘,響徹巖谷。

紅霞籠罩在巖頂上,使我忽然想象升上天空遊覽的景況。

奇妙的境界,簡直不可形容,即使是神鬼的工力,諒必也難造成。

忽然好像朝見玉皇,只見他的皇冠前面,垂着一排玉串。

昔時屈原被逐南來,他有意依戀神仙之地,不思回國。

如今我幸獲新詔釋放,開始北歸。

在這裏任情遨遊,固然值得留戀,但我以身許國,必須迅速回朝效力,不容停留。

再來遊玩,只有寄託在夢境了,行前站立良久,乘舟離去。

  註釋

曲:水畔。

粲(càn):鮮明。《詩·唐風·葛生》:“角枕粲兮,錦衾爛兮。”

羅注:排列下流。

韻磐:聲音和諧的磬。

叩:敲擊。

凝(nǐ):比擬。

碧:青綠的美玉。

鏘鏘:象磬聲,比喻水簾聲。

冠:籠罩。

凌:升上。

虛:天空。

冕:古代帝薯的帽子。

旒(liú):冕冠前後懸垂的玉串。

楚臣:指屈原。

仍:依戀。

丹丘:神話中神仙之地。

縲(léi):拘繫犯人的大繩,這裏指罪犯。

採真:《莊子·天運》曰,古者謂是採真之遊。成玄英疏:“謂是神采真實而無假偽,逍遙任適而隨化遨遊也。”

淹留:停留。

遺貯:臨行前久立。

賞析:

該詩是一首描述界圍巖的風光的詩,全詩突出了界圍巖的瀑布風光。其景象氣象萬千,奇麗無比,想象豐富,感情直抒胸臆。

首先是開頭四句,簡單勾勒出界圍巖的地理特徵。“界圍匯湘曲“凸顯出湘江在這裏盤旋不止,”青壁環澄流“則表明了碧水環繞青崖的美景。而後以“懸泉粲成簾,羅注無時休”,重點點出瀑布下注連綿不斷,波瀾壯闊的特點。

接着則是描寫瀑布的飛流之聲,”韻磬叩凝碧,鏘鏘徹巖幽“兩句聲色俱備,水流聲像磬玉相叩在碧潭,其鏘鏘的清脆之聲響徹幽巖,清脆悦耳。斟酌該句,可見字詞貼切。如“碧”而謂之“凝”,“凝碧”又冠以“叩”,而叩擊碧玉般青石之聲乃為“磬”音,此磬之“韻”清遠激越,這是多種力量的聚合,其中又極力突出了個“叩”字,從而令人於聽覺感受中去領略那瀑布與巖石撞擊發出的音響。”丹霞冠其巔,想像凌虛遊“,則是描寫紅色的雲霞如冠帽戴在山頂,令人想飛上青天,凌虛遊歷。

以上八句之景物描寫實為佳句,卻同時也為鋪墊也,目的正是為了引出下方的詩句,以求得產生驚人的藝術效果。

“忽如朝玉皇,天冕垂前旒”。許多名家正是將目光投向此句,這四句“骨力傲岸,撐柱全篇”,”忽如朝玉皇,天冕垂前旒“句正是將水簾比做玉皇的天冕前掛下來的流蘇,“體物極工”。又以簡單的一句”鬼工諒難求“來凸顯出其景物的難以細述的美妙,其比喻貼切,簡潔且形象。仔細想來,作者在此之前已作了若干鋪墊,先寫水簾之整體形貌,繼寫其成簾羅注之狀,次寫其叩石如磬般的聲響,終寫水簾上方雲霞環繞之景觀,而後才以“忽如”二字,於靈光一閃間將之與玉皇所戴冠冕前下垂的玉串聯繫起來,驚警動人,讓人不禁拍案叫絕。

驚句過後,則是發散想象,思及自身,有感而發。”採真誠眷戀,許國無淹留“,詩人聯繫了自己的遭遇,遙想當年像楚臣屈原一樣被放逐到南方,曾有意要學仙成道。如今詩人卻和屈子不可相提並論,如今即將是要回到北方去,皇上的`詔書解除了羈絆和拘囚。因此詩人對採真求仙的眷戀,被以身為國的理想抱負所代替。於是以略帶悵然的一句”再來寄幽夢,遺貯催行舟“來描寫自身。即將返回長安,只好以幽幽的夢境相寄託,行舟既然催促,便唯有乘舟遠去。該句雖是帶有離別的傷感色彩,然聯繫詩人背景和句末的語氣,仍可清晰看出,詩人大部分心情依舊是愉悦的。

此外,詩人在選詞設色上頗費經營,如“青壁“、“澄流”、“粲成簾”、“徹巖幽”、“凝碧”、“丹霞”,可以説是五色雜陳,而讀來不覺繁亂,蓋因其整體色調傾向於清寒一路,由此形成了氣氛肅穆、境界幽寂的詩境。迸一步看,全詩避免偶句,以單句直行,從而產生一種勁氣直達的力感。孫月峯評論説:“寫景如謝,然多用單語,覺骨力更勝。“(《評點柳柳州集》卷四十二)講的就是這種情況。

熱門標籤