《夜別韋司士》原文譯文賞析

來源:文萃谷 6.3K

《夜別韋司士》原文

《夜別韋司士》原文譯文賞析

唐代:高適

高館張燈酒復清,夜鍾殘月雁歸聲。

只言啼鳥堪求侶,無那春風欲送行。

黃河曲裏沙為岸,白馬津邊柳向城。

莫怨他鄉暫離別,知君到處有逢迎。

譯文註釋

譯文

高大的客館裏燈火通明酒也清,直飲至夜鐘響歸雁鳴的月落時分。

只説是啼鳥要求友朋,無奈那春風裏要為您送行。

黃河曲裏沙為黃河岸,白馬津邊柳向白馬城。

不要為他鄉離別而難過,知道您到處會有人逢迎。

註釋

司士:官名。唐代州縣設司士參軍及司土,掌管工役事務。

張燈:擺設燈火。清:指酒的清醇。

雁歸聲:指雁歸飛時的叫聲。

啼鳥堪求侶:《詩經·小雅·伐術》中有“嚶其鳴矣,求其友聲”的句子,意思是:鳥兒嚶嚶地叫,歡快地呼喚同伴。作者即用此意。堪:能。求侶:呼喚同伴。

無那:無奈、無可奈何。

黃河曲:黃河灣。

白馬津:古代黃河津渡名,在今天河南省滑縣東北。

逢迎:迎接的意思。

賞析

首聯寫館舍夜宴。首句點高館張燈夜宴,酒清香洌,見待客之殷勤,次句連用“夜鍾”“殘月”“雁歸聲”三個與夜間及別離相關的意象,既顯示時間之推移與宴席時間之長,又渲染濃郁的別離氣氛。三種意象,或訴之視覺,或訴之聽覺,但都帶有悽清、寂寥的色彩韻味。

次聯明點送別。上句用典,“啼鳥堪求侶”,是説慶幸自己能夠結識韋司士這樣的才士為新交。“啼鳥”雖非實寫,卻關合春天的季候,與下句“春風”,一虛一實,正成對應。下句實指韋司士在這美好的春天將要離此繼續前行。不説朋輩送別,而言“春風欲送行”,將“春風”人格化,寫出了朋友送別的温煦情意,設想新穎,詩味濃郁。妙在上下兩句的開頭,分別用“只言”“無那”兩個虛詞相勾連,既突出渲染了“樂莫樂兮新相知”的喜悦和乍會旋別的.無奈,又構成了一氣旋折的意致韻味,在流利俊逸的語調中藴含着濃郁的人情味。吟誦品味這行雲流水般的詩聯,眼前會鮮明地浮現出詩人風流俊賞、神采清逸的自我形象。

腹聯是對韋司士行程所經的想象。唐時滑州州治白馬城在黃河南岸。韋司士離此北去,頭一站便是黃河岸邊的白馬津渡,故別後行程首先便寫到“黃河曲”“白馬津”。這一聯寫景,只用淡筆輕點,不施濃墨重彩,不加渲染刻畫,但卻顯現出一種天然的風韻。評家或譏其景中無情,實則詩人此處並沒有着意寓情於景,他只是要通過輕描淡寫來構成一種搖曳生姿的情致。黃培芳説它是“盛唐高調”,倒是比較準確地道出了它的渾成自然而不刻露的韻致。

尾聯是對被送對象前路的祝願,反結“別”字。“他鄉暫離別”、“到處有逢迎”,説明韋司士此次在滑州是途中暫時停留,前路尚有逢迎與離別,就像在滑州有短暫的聚會與別離一樣。但詩人卻以體貼對方感情的口吻説:“希望韋司士不要因他鄉的這次暫別而怨悵,因為前路方長,我深知你的為人和才名,你到處都會受到當地主人的熱情接待與歡迎。”這就不但將傷別化解為對前路處處有逢迎的熱情祝願和樂觀展望,而且對韋司士的為人作了熱情的讚頌。這樣的結尾,充滿了樂觀的情調,體現出鮮明的時代氣息。

熱門標籤