泰戈爾經典語錄中英文
1、Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfall
therewithasigh.
夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是歎息一聲,飛落在那裏。
2、Itisthetearsoftheearththatkeephersmilesinbloom.
使大地保持着青春不謝的,是大地的熱淚。
3、Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrass
whoshakesherheadandlaughsandfliesaway.
偉大的沙漠為了綠葉的愛而燃燒,而她搖搖頭、笑着、飛走了。
4、Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.
如果你因錯過太陽而流淚,那麼你也將錯過羣星。
5、Thesandsinyouwaybegforyoursongandyourmovement,dancing
youcarrytheburdenoftheirlameness?
跳着舞的流水啊!當你途中的'泥沙為你的歌聲和流動哀求時,
你可願意擔起他們跛足的重擔?
6、Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthe
silenttrees.
憂愁在我心中沈寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。
7、estchoosesme.
我不能選擇那最好的,是那最好的選擇了我。
8、Theythrowtheirshadowsbeforethemwhocarrytheirlanternontheir
back.
把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。
9、Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.
休息隸屬於工作,正如眼瞼隸屬於眼睛。
10、Thewaterf-allsings,''Ifindmysong,whenIfindmyfreedom.''
瀑布歌道:「當我得到自由時,便有了歌聲。」
11、thestarsarenotafraidtoappearlikefireflies.
羣星不會因為像螢火蟲而怯於出現。
12、Wecomenearesttothegreatwhenwearegreatinhumility.
當我們極謙卑時,則幾近於偉大。
13、Thesparrowissorryforthepeacockattheburdenofitstail.
麻雀因孔雀馱着翎尾而替它擔憂。
14、ThePerfectdecksitselfinbeautyfortheloveoftheImperfect.
「完全」為了愛「不完全」,把自己裝飾得更美。
15、''Igivemywholewaterinjoy,''singsthewaterf-all,
''thoughlittleofitisenoughforthethirsty.''
瀑布歌唱着:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂意給與我的全部」
16、Thewoodcutter'saxebeggedforitshandlefromtree,thetreegave
it.
樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。
17、Wereadtheworldwrongandsaythatitdeceivesus.
我們看錯了世界,卻説世界欺騙了我們。
18、Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumn
leaves.
使生如夏日花朵之絢爛、死如秋天樹葉之靜美。
19、Hewhowantstodogoodknocksatthegate;hewholovesfindsthe
gateopen.
想要行善的人在門外敲着門;愛人的,看見門是敞開的。
20、Thescabbardiscontenttobedullwhenitprotectsthekeennessof
thesword.
劍鞘保護劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。
21、Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky,Themorningcrownedit
withsplendour.
白雲謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。
22、Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.
塵土承受屈辱,卻以鮮花來回報。
23、Godisashamedwhentheprosperousboastsofhisspecialfavour.
當富貴利達的人誇説他得到上帝的恩惠時,上帝卻羞了。
24、Nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebblesinto
perfection.
不是錘的敲打,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。
25、God'sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestorm.
上帝的大能在柔和的微風中,不在狂風暴雨中。