口譯句子

來源:文萃谷 7.87K

Sentence Translation

口譯句子

Directions: In this part of the test, you will hear 5 English sentences. You will hear the sentences ONLY ONCE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

1. Let me say that preventing crime is definitely better than punishing it. It’s better to have good role models and stop crime before it starts. But we also need harsher punishments.

我想説,預防犯罪肯定優於懲治犯罪。樹立榜樣,防患於未然,總是更可取的。但是,我們同樣需要更加嚴厲的懲罰。

2. Many cities have slum areas or ghettoes, where people live in dangers or destitute conditions. The beautiful architecture and vibrant night life are one face of the city, but cities also have problems of inequality, crowding and poverty.

許多城市都存在貧民區或貧民窟,在這裏人們在危險與貧困中煎熬。雄偉的建築和充滿活力的夜生活固然是城市的一面,但城市中也同樣存在不平等、擁擠和貧困的問題。

3. According to a report, released by the Spanish news agency EFE, many Latin American leaders voiced fears that the economic crisis might unleash a wave of protectionism and anti-immigration measures in Europe.

根據西班牙埃菲通訊社發佈的一份報告,許多拉美國家領導人擔心,經濟危機可能會引發歐洲國家掀起一輪保護主義熱潮,並且開始執行反移民政策。

4. Farmers in this country have to comply with stringent requirements which make it much more costly to produce. In meat production, for example, they do not tolerate growth hormones and genetically-modified products.

該國農民需要遵守嚴格的生產要求,這極大地導致了生產成本的增加。以肉類生產為例,含有生長激素和轉基因的產品都明令禁止

5. The index of top European shares tumbled 2.2% with banks and commodity stocks the hardest hit. The index which gained nearly 26% in 2009 is now down 4.31% amid persistent concerns about the Euro Zone’s debt problems.

歐洲股指下跌2.2%, 其中銀行和商品類股票遭受衝擊最大。該股指於2009年上漲近26%,如今已經下跌了4.31%,因為人們擔心歐元區的債務問題。

我希望您的.太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機票在內所需要的一切費用。

I hope you wife will soon join you here.

The company will pay for all the needed expenses, including her international flight.

今晚我們為您舉行招待晚宴,晚上5:30我派車來接您。

We’ll have a reception dinner for you tonight, and I’ll send someone to pick you up at 5:30.

中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,儘可能吸引外資。

The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.

由於外國直接在華投資可以在最大程度上發揮有關各方的優勢,所以許多海外機構個人投資者認為,他們在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。

Because direct foreign investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading businewith Chinese companies.

中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,税收低,消費者市場潛力大,社會環境穩定,投資政策誘人,經濟回報率高。

China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.

在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業,也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經營,但不可超越中國法律。

There is a variety of ways to invest in China.

You may establish a joint venture with a Chinese partner, or a company solely-funded by yourself, in which you may manage your businein whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.

投資興辦合資企業時,通常外方提供資金、機械、先進技術和管理方法,而中方則提供土地、勞工以及部分用於基礎設施建設的資金。

When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.

熱門標籤