2017國際貨物運輸代理協議「中英文版」

來源:文萃谷 2.41W

我國國際貨運代理管理規定實施細則的定義是,國際貨物運輸代理企業可以作為進出口貨物收貨人、發貨人的代理人,也可作為獨立經營人從事國際貨代業務。下面是小編為大家分享2017年中英版國際貨物運輸代理協議,望對大家有所幫助。

2017國際貨物運輸代理協議「中英文版」

Contract date:

簽約日期:

甲方(託運方):      乙方(承運方):

Party A (consignor) Party B (consignee for transport)

(雙方信息略)

根據《中華人民共和國合同法》及相關道路運輸的法律法規規定,甲乙雙方遵循合法、公平、平等、協商一致、誠實信用原則簽訂本合同,共同遵守。兩方就有關代理貨物運輸及責任、權利事宜達成以下協議:

Parties hereto, in accordance to CONTRACT LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA and other law and rule concerned roadway transportation,conclude and inter into this contract on the on basis of legality, equality, justice and voluntary for common abidance, and reached agreement as follow on agency of cargo transportation, duty as well as right and interests by each party.

一、代理範圍: SCOPE OF AGENCY

1. 乙方作為國際貨物運輸代理,接受甲方委託承辦下列國際運輸事宜:

Party B, as being the agency of international cargo transportation, accept party A’s consignation of international cargo transportation as follow.

二、甲方責任: Party A’s duty and responsibility

1. 甲方應當對所提供委託單、報關單、許可證、合同、商檢證明、核銷文件、發票、裝箱單、提單等有關文件、單證之真實性、合法性、完備性負責。

Party A should be responsible for authenticity, validity and integrality of his offered entrust form, customs declaration,licence, contract, certificate of commodity inspection, file of cancel after verification, invoice, packing list and bill of lading as like.

2. 甲方按本協議結算條款之運、雜費費率規定償付運費及其他相應費用,對於運費到付貨物的運費,甲方作為第二償付人,在收貨方任何原因拒付運費情形下履行運費償付的責任。

Party A should, in accordence to the regulation of transportation fee and other expense rate in settlement clause hereof, make payment of transportation fee and other fee, and as joint payer, in any circumstances when and if consignee refuse to pay transportation fee, fulfil the performance of the same.

三、乙方責任: Party B’s duty and responsibility

1. 乙方應嚴格遵照國際運輸操作流程執行。

Party B should implement strictly conform to the procedure of international transportation.

2. 乙方應盡力保證甲方委託之運輸在規定時間內完成。

Party B should do his endeavor to fulfill the transportation consigned by party A within period.

3. 乙方保證所從事相關活動不超出本協議規定之代理範圍,並保證自覺維護客户之利益,不得以任何不正當之理由損害甲方利益。

Party B promise that its undertaken activities shall not excess its agent scope stipulated herein and guarantee to make conscious efforts to safeguard client’s interests, don’t hurt party A’s interests without improper cause.

4. 乙方應對已經簽收的貨物負責,直至移交給其承運人或甲方及其代表。

Party B should be responsible for the goods and cargo being signed for its receipt untill the same is transferred to carrier or party A or party A’s representative.

5. 乙方有責任向甲方提供運輸諮詢,並幫助甲方設計最安全、快捷、經濟之運輸線路和方案。對於已運輸貨物,乙方應按甲方要求有責任就貨物狀況作出報告。

Party B has responsibility of provide party A with transportation consultatiion and asist to plan most safe, fast and economical transit and schedule. For delivered transit goods party B shall be under the obligation to effect the report on status of goods by the requirement of party A.

6. 除不可抗力之外,乙方應對因乙方過失、故意等原因引起的.運期推遲、額外支出、貨物短裝、破損及其它後果負責。

With the exception of force majuere party B should be liable for carry-time postphone , excess payment, short load, breakage/damage and other concequence because of its failure, intent and so on

四、運輸貨物描述 Discription of transport goods

1、貨物名稱 Name of goods

2、貨物包裝:Package

3、運輸方式 Model of transport

4、起運地及目的地:Place of dispatch and destination

5、其他事項:Miscellaneous

五、運輸費用 Transport cost

1、運費:freight

2、報關、報檢:apply to customs and inspection

3、卸貨、倉儲費用 unloading, storage

4、保險費:insurance premium

5、其他費用:other fees

6、費用共計:totalled payment

六 、運輸時間 transport period

1、裝車通知時間:the time of notification of loading

2、到達最終目的地時間:the time of reaching destination

七、結算 Settlement of payment

1. 出口貨物裝船、裝機完畢,乙方簽發提單/運單並開到運雜費清單及發票。甲方收到運雜費發票及清單後,應在_________工作日內付清運雜費,並換回提單/運單。

Party B shall, upon finishing of shipment or loading on airplane of exported goods, issue the bill of lading / waybill and make out the bill of carriage / incidental expense and invoice to party A which should, upon receipt of the same, effect the payment of carriage / incidental expense and exchange back the bill of loading / waybill within days.

2. 進口貨物甲方需在乙方倉庫提貨或乙方送貨時(前)償付運雜費或簽訂付款協議書。

Party A should, prior picking up the imported goods in party B’s warehouse or delivering by party B, effect the payment of carriage / incidental expense or sign the payment agreement.

3. 對乙方開出的運雜費帳單甲方若有異議,則應在收到運雜費帳單________工作日內向乙方提出,並與協助乙方的對帳工作。

Should party A have contestation or protest to the bill of carriage / incedental expense issued by party B, shall submit the problem concerned within days form receipt of the same and asist party B ‘s balance of account.

4. 如果甲方收到乙方開具的雜費帳單且無異議,但未能在________工作日完成運雜費償付或未能在付款協議指定期限內完成運雜費償付,則乙方將就未嘗付運雜費向甲方收取________滯納金。

Should party A, upon receipt of the bill of carriage / incedental expense and have no dissent to the same, fail to effect the payment to party B within working days or the designated period in the payment agreement, party B shall charge overdue fine on the delayed payment of carriage / incedental expense on party A.

5. 雙方結算用銀行帳號如前所述。雙方結算聯繫人、電話為:

The bank accounts for settlement between parties hereto shall be subject as aforesaid. The linkmen for settlement parties hereto are , linking telephones are separately.

6. 本協議結算所涉及匯率按業務發生當月15日中國銀行公佈的匯率中間價執行,另有約定除外。

The exchange rate refer to the settlement hereof shall be excuted on the mean price of exchange rate published by China Bank 15th of the month on which the business taken, except otherwise agreed.

八、合同的生效和終止 Effect and termination of this contract

本合同自 年 月 日起生效,有效期 ( 自合同生效之日起至 年 月 日)。

This contract shall be taken effect on and from the date of and the effect period shall be , viz. from the date of becoming effective hereof to the date of .

本合同由雙方授權代表於上述日期簽訂,特此為證。

In witeness whereof, the parties hereto have caused this contract to be executed by their duly authorized representatives on the first date abovesaid.

甲方 party A (signature) 乙方:party B (signature)

熱門標籤