德語日常詞彙

來源:文萃谷 2.75W

德語的詞彙量估計為30萬~50萬。下面是小編整理的.德語的一些日常詞彙,希望能幫到大家!

德語日常詞彙

  日常用品

die N1hnadel針

das Garn線

der Knopf鈕釦

die Tasse瓷杯

die Schüssel碗

die Essst1bchen筷子

der L2ffel勺子

das Messer餐刀

die Gabel餐叉

der Aschenbecher煙灰缸

das Waschbecken臉盆

die Zahnbürste牙刷

die Zahnpasta牙膏

die Seife香皂

das Taschentuch手帕

das Handtuch毛巾

der Feger掃帚

der Wischlappen拖把

die Brille眼鏡

das Glas玻璃杯

die Ohrringe耳環

die Halskette項鍊

der Ring戒指

der Tisch桌子

das Bett牀

der Stuhl椅子

der Hocker凳子

der Schreibtisch寫字桌

das Sofa沙發

der Regenschirm雨傘

die Taschenlampe手電筒

der Kalender日曆

das Fenster窗户

die Gardine窗簾

die Tür門

das Bücherregal書架

die Tischlampe枱燈

das Handy手機

die Armbanduhr手錶

die Uhr鐘錶

der Bleistift鉛筆

der Bleistiftspitzer卷筆刀

der Ragiergummi橡皮

der Kugelschreiber圓珠筆

der Füller鋼筆

die Tinte墨水

der Tacker訂書機

der Federkasten鉛筆盒

die Schulranzen書包

das Spielzeug玩具

der Geldbeutel錢包

der Steppdecke被子

das Kopfkissen枕頭

  常用短語

1. etwas über die Bühne bringen: etwas erfolgreich durchführen, erledigen

成功的完成,做成

z.B. Chef zum Mitarbeiter: „Gratuliere, Herr Petersen! Sie haben die Verhandlungen sehr gut über die Bühne gebracht. Ohne Sie hätten wir diesen Auftrag sicher nicht bekommen.“

舉例:老闆對職員:“恭喜你,皮特森先生!您談判的很成功. 沒有您我們肯定得不到這個訂單。”

2. mehr Glück als Verstand haben: sehr viel, besonderes Glück haben

非常,不同尋常的幸運

z.B. „Hey, Martin, ich habe gehört,du hast eine Eins in Bio! Wie hast du das geschafft?“ – „Keine Ahnung, ich war selbst überrascht. Ich glaube, ich hatte mehr Glück als Verstand.“

舉例:“嘿,馬丁,我聽説你生物得了1!你怎麼做到的啊?”-“不知道,我自己也很驚訝。我覺得只是因為太幸運了。”

3. den Gürtel enger schnallen: weniger Geld ausgeben können; sparen müssen

(勒緊腰帶)支出能力變小;必須節省

z.B. Zwei Freundinnen: „Ab nächsten Monat bin ich leider arbeitslos, da müssen meine Kinder und ich die Gürtel enger schnallen.“ – „Ja, das glaube ich. Aber du findest sicher bald wieder einen neuen Job.“

舉例:兩個朋友:“下個月我就要失業了,到時我和孩子們必須要勒緊褲腰帶節省開支。”-“嗯,我也那樣認為。不過你不久一定會又找到新工作。”

4. Hals- und Beinbruch!: Viel Glück! Möge es dir gelingen!

好運!馬到成功!

z.B. Lena will Sängerin werden. Heute ist ihr großer Tag, sie muss an der Musikhochschule vorsingen. Eltern und Freunde machen ihr Mut: „Hals- und Beinbruch, Lena! Du schaffst es!“

蕾娜想成為歌手。今天是她非常重要的日子,她要在音樂大學(招生人員)面前唱歌。她的父母和朋友們鼓勵她:“蕾娜,馬到成功!你能夠做到!”

5. etwas in die Hand nehmen: sich um etwas kümmern

關照,照管某物

z.B. David: „Sag mal, Paul, soll ich meinen Chef fragen,ob er ab nächsten Monat eine Aushilfe brauchen kann?“

Paul: „Das ist lieb von dir, aber ich glaube, ich nehme es selbst in die Hand. Das macht einen besseren Eindruck.“

舉例:大衞:“鮑爾,你説,我應該問我的老闆下個月他需不需要幫手嗎?”

鮑爾:“你真好,不過我覺得,我會自己主動去做。這樣可以留下一個更好的印象。”

6. zwei linke Hände haben: sehr ungeschickt sein

非常笨拙,不熟練

z.B. Lisa zu ihrem Freund: „Manuel, wollen wir zusammen eine Feinmechaniker-Lehre machen?

Manuel: „Das wäre schön, aber ich habe zwei linke Hände. Das ist nicht für mich.“

舉例:麗薩對她男朋友説:“瑪努爾,我們一起參加精密機械師培訓吧?”

瑪努爾:“那真好,不過我太笨了,那不適合我。(不是我的菜)”

熱門標籤