英語介紹成語三令五申的由來

來源:文萃谷 1.28W

導語:三令五申是指多次命令和告誡,多指上級對下級,領導對羣眾。下面YJBYS小編講解成語三令五申的由來,歡迎參考!

英語介紹成語三令五申的由來
  Repeated injunctions

In the Spring and Autumn Period (770-476 BC), the famous strategist Sun Wu known as Sun Zi came to see the King of the State of Wu, bringing along his great work The Art of War. He offered to help turn the State of Wu into a more powerful kingdom by training a strong army for king was not quite convinced and asked, "Can you try your method out on a small army?"

"Yes", Sun Wu answered.

"Can you try them out on some women?"

"Why not?"

Then the king called in one hundred and eighty maids of honor and ordered Sun Wu to train them.

Sun Wu organized the young ladies into two teams and appointed two of the king's favorite concubines team leaders. Everyone was given a weapon and stood in line.

Now, Sun Wu asked these women, "do you know how to march forward, backward, to the left and to the right?"

"Yes, we do." They replied.

In spite of this, Sun Wu explained to them in great detail now to march in the four directions. He also told them time and again that they must obey orders and explained why.

Now, Sun Wu beat the drum and ordered the army to march to the right. To his disappointment, the young ladies who had never received military training before did not act as he had ordered but giggled. Sun Wu did not blame them but said in all seriousness: "It's the general's fault if he hasn't made himself clear." He then repeated several times what he had said a moment before.

Now, he beat the drum and gave an order to march to the left. The ladies giggled instead of taking his order. This time, Sun Wu said seriously: "Now the order has been made clear, so that's the leaders' faults not to obey that!" He ordered to behead the two leaders.

The king who was watching the training all the time was shocked and immediately sent someone to plead for mercy for his two concubines. But Sun Wu rejected the pleading. On his insistence, the two-team leaders were executed. Sun Wu appointed two new team leaders and went on with the training. Everybody turned very serious and acted correctly to Sun's orders, just like soldiers.

From then on, the troops of the state of Wu were trained by Sun Wu and became stronger and stronger.

From how Sun Wu repeated his orders comes the idiom "Repeating an order time and again"

  Key words 重點詞彙

軍事家 strategist 武器 weapon 解釋 explain

重複 repeat 嚴肅 seriousness 堅持 insistence

  Translation 譯文

春秋時期,著名的軍事家孫武(即孫子)帶着他的著作《孫子兵法》去見吳王。他提出要幫助吳國訓練一支強大的軍隊,使吳國成為一個更加強大的國家。 吳王並不是非常相信他,問道:“你能用一支小型軍隊操演一下你的方法嗎?”孫子回答説:“可以。”

“能用女子來操演嗎?”

“可以啊。”

於是吳王召來一百八十名宮女,命令孫武來訓練她們。

孫武將宮女分為兩隊,叫吳王的兩個寵姬擔任隊長。給她們每人一件武器,排成一行。

接着,孫武問她們,“你們知道如何向前,向後,朝左,朝右?”

她們説:“知道呀。”

但是,孫武還是把這些詳詳細細地向她們解釋了一遍。他還重複了許多遍,告訴她們必須遵守命令,也解釋了原因。

然後,孫武敲鼓,命令隊伍朝右。令他失望的是,那些從未接受過軍事訓練的年輕女子只是哈哈地笑,沒有遵守他的命令。孫武並沒有責備她們,只是嚴肅地説:“號令沒有交代清楚,是將軍的錯誤。”於是重新把剛作的.解釋又重複了許多遍。

他又擊鼓,命令隊伍朝左。那些女子還是哈哈的笑,不聽號令。這回,孫武嚴肅地説:“號令即明,不遵守就是頭領的錯。”他下令將兩個隊長斬首。

一直在觀看操演的吳王大驚,他急忙派人替這兩個寵姬求情。但孫武拒絕了。在他的堅持

下,這兩個隊長被處死。他又重新指定了兩名隊長,繼續操演。這回,每個人都非常嚴肅,按照號令正確地進行操演,就像是士兵一樣。

自此,吳國的軍隊就由孫武訓練,並且日益強大。

而成語“三令五申”這個成語就是由孫武反覆説明他的命令而來。

熱門標籤