中詞英解:借火搭訕

來源:文萃谷 2.18W

對廣大的煙民來説,現在能夠隨時點煙的地方是越來越少了。辦公室不行,家裏不行,餐館也不行。於是,我們經常就會看見三兩男女煙民倚在走廊盡頭的欄杆上,一邊吞雲吐霧,一邊閒聊。由此,一個適用於他們的搭訕方式也誕生了,就叫做smirting(借火搭訕)。

中詞英解:借火搭訕

Smirting is the practice of smoking and flirting outside public places such as pubs, bars, cafés, restaurants, and office buildings where smoking is prohibited.

Smirting(借火搭訕)指在酒吧、咖啡館、飯店以及辦公樓等禁止吸煙的公共場所外邊抽煙邊調情(smoking and flirting)的'行為。

Smirting was first identified in New York in 2003, and spread to the Republic of Ireland in 2004 when an aggressive smoking ban in public places was enacted.

這一現象2003年初現於紐約,2004年愛爾蘭共和國公共場所實行嚴厲的禁煙令時,借火搭訕風也吹到了那裏。

Smirting has been so successful that non-smokers try to mingle with the smirters. The non-smokers may then start to smoke too and so this is a health risk.

借火搭訕因卓有成效而使得非煙民也試圖混跡於搭訕羣中。而且這些非煙民還有可能也開始吸煙,因此,借火搭訕是一種威脅健康的舉動。

熱門標籤