西語寫作基本功之西語思維的意識

來源:文萃谷 2.85W

外語寫作中最難的就是要克服本國語言的思維模式,下面是小編整理的西語寫作基本功之西語思維的意識,希望對大家寫作有用,更多消息請關注應屆畢業生網。

西語寫作基本功之西語思維的意識

學習西語的過程中,母語的干擾是不可忽視的,它總是出現在我們的腦子裏,尤其是初學階段,我們想説西語,漢語就出來干擾我們西語的表達。更為糟糕的是,漢語的干擾不會自動減弱,更不會自動消失;只有當我們的西語超過漢語時,這種干擾才會退卻。反過來看,當漢語的干擾減少了,我們的西語就會好一點。從這個角度看,瞭解漢語是怎樣干擾我們的西語表達的,有助於我們去減少它的干擾。這就是説,減少漢語對我們的干擾,有助於我們用西語思維,從而有助於我們的西語寫作或表達。所以我們應從瞭解漢語對西語的干擾做起,而不是泛泛地談 “ 西語思維 ” 。

漢語與西語之間,不論是在語音詞彙或句式上,總是有不少相似或相近的地方,為我們學習西語帶來了方便;同時,這些類似點又往往給我們造成錯覺,以為漢西之間 “ 相同相近 ” 之處很多,西語不難學,從而對漢語的干擾失去警惕。有些同學在學習西語進步不明顯,原因之一就是不善於克服漢語的干擾。更有甚者,學習西語語音時,不是去區分漢西語音的不同,反而用漢語的近似字音去標註;想到一句話,不自覺地會按漢語結構去套用。這樣的後果就是助長漢語的干擾。

翻譯先是理解原文的意思,然後用西語表達出來,其結果實際上是西語寫作,即譯文應該符合西語寫作的一般規律。用西語寫作的.人,尤其是初學寫作的學生,嚴格來説,是譯者,在用西語表達時,總是出現漢語的結構,只是有些人能很快地轉換成西語結構罷了。漢語的干擾最容易發生在表述思想的時候,所以在用西語表達我們所想的時候,如果不能用西語思維,那麼就可能用西語的詞彙或者短語去填充漢語的句子結構,其結果西文就是中文式的,不通順明白,不簡潔準確,更談不上優美了。

在沒有條件去西語國家學習較長時間,在國內學習又不能每天讀西語,聽西語,説西語的情況下,瞭解漢語對西語的干擾不失為強化西語學習的一個方面,也是學習西語寫作的一個基本功。

  【拓展閲讀

西班牙語學習:出入境日常用語

  (1)護照檢查

我預定停留一個月。

Pienso quedarme un mes.

我來這裏出差。

He venido aquí por negocios.

我打算投宿朋友家。

Voy a quedarme con un amigo.

  (2)海關檢查

海關在哪裏?

¿Dónde está la aduana?

簽證在哪裏蓋章?

¿Dónde se sella el visado?

您有要報關的物品嗎?

¿Tiene usted algo que declarar?

我沒有東西要申報。

No tengo nada para declarar.

我只帶了私人物品。

Solo llevo objetos peronales.

這只是我的一些個人用品。

Estos son mis objetos personales.

在貴國哪些東西屬申報之列?

¿Cuáles son las cosas que requieren declaración en su país?

這些要繳税嗎?

¿Se necesita pagar impuestos?

哪裏可以辦退税手續?

¿Dónde se puede hacer el reintegro de impuestos?

熱門標籤