2016年12月英語六級翻譯考前預測題

來源:文萃谷 1.54W

六級考試中,翻譯佔整個考試分 值的15%,相對於原來比重有所加大,考試時間也變為30分鐘,由此可見,翻譯在四六級考試中的重要性也有了顯著提高。以下是yjbys網小編整理的關於英語六級翻譯考前預測題,供大家備考。

2016年12月英語六級翻譯考前預測題

 篇一:

漢語從某種意義上説,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了。漢字在其漫長的發展史中演化成許多不同的書寫形式,例如篆書、隸書、楷書和行書。中國書法家往往使漢字的字形誇張以取得藝術效果,例如旅遊勝地的一些石刻碑文。中國書法是一門研究藝術,隨着各位學習興趣的提高,我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的`藝術性。

【翻譯詞彙】從某種意義上説 in a sense漢字 Chinese character演化 evolve書寫形式 form篆書 Seal隸書 Clerical楷書 Regular行書 Running書法家 calligrapher致使 render取得 yield旅遊勝地 tourist resort石刻碑文 stone inion適時 in due time欣賞 appreciate

【精彩譯文】In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different forms, such as the Seal , Clerical , Regular and Running . Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inions seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.

篇二:

老齡化如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨着巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當調整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調查顯示,很多夫妻迫於不斷加重的經濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,最有效的辦法是建立有效的社會保障制度。

【翻譯詞彙】步入 step into老齡化社會 aging society獨生子女一代 the only-child generation巨大的 enormous調整 adjust計劃生育政策 the family planning policy在特殊情況下 under certain circumstances由於,迫於 due to放棄 abandon依靠 rely on出生率 birth rate有效的 effective社會保障制度 social security system

【精彩譯文】Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

 篇三:

普通話中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由於中國經濟在21世紀的快速發展,美國的公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一科目,或將已有的漢語教學項目進行擴展。據統計,在美國的學校中,有5萬名孩子在學習漢語。但推動漢語項目的發展不是沒有遇到困難。由於缺乏受過專業訓練、持有證書的教師,一些學校很難加入漢語教學的競爭。當學校聘用教師時,它們通常直接從中國招聘,這種方式為文化衝突埋下了隱患

【翻譯詞彙】官方語言 official language普通話 Mandarin快速的 rapid課程 curriculum (icula)已有的 in place缺乏 shortage受過專業訓練 professionally trained證書 certificate招聘 recruit文化衝突 culture clash

【精彩譯文】Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.

熱門標籤