2016年下半年英語六級翻譯預測題

來源:文萃谷 2.96W

從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面yjbys網小編為大家整理了英語六級翻譯預測題,希望對大家的備考有所幫助。

2016年下半年英語六級翻譯預測題

 篇一:年夜飯

原文:年夜飯(family reunion dinner)是除夕(New Year’s Eve)的`最後一餐。這一天人們準備除舊迎新,一家相聚,共進晚餐。一年一次的團圓飯充分地表現出中華民族家庭成員的互敬互愛。家人的團聚往往令“一家之主”在精神上得到安慰與滿足,老人家看兒孫滿堂,過去的關懷與撫養子女所付出的心血沒有白費,這是何等的幸福。而年輕一輩也正可以藉此機會對父母的養育之恩表達感激之情

參考譯文:Family reunion dinner is the last meal of New Year’s Eve. On this day, people are ready to bid farewell to the old year and welcome the new year. They get together and have dinner together. The annual reunion dinner fully illustrates the mutually respect and love of the family members of the Chinese nation. The reunion of the family members always gives mental comfort and satisfaction to the “host of the family”. What happiness it is to see his children and grandchildren gathering around him and that his painstaking effort paid in the past to care for and raise them is worthwhile. At the same time, the younger generation can take this opportunity to show their gratitude for their parents who gave birth to them and raised them.

 篇二:誠實守信

請將下面這段話翻譯成英文:誠實是指真誠正直、言行一致。守信是指遵守承諾、不虛偽、不欺騙。孔子教導弟子要誠實。在學習上,知之為知之,不知為不知。孔子認為這才是對待學習的正確態度。古時候,中國商鋪的大門上寫着“貨真價實,童叟無欺”。這表明從古時候起,中國就已推行公平交易、以誠待客、不欺騙、不造假的道德標準。現代中國將誠實守信的美德加以發揚光大。誠實守信就是工作學習時專心負責;對朋友坦誠、言出必行。

參考譯文:Honesty is to be sincere and upright,and match one's words with his/her g trustworthy is to keep one's word and not to be false and ucius taught his disciples to be study,if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don' thought it was the correct attitude towards ancient times,the doors of Chinese shops had on it an inscription“genuine goods at a fair price for all customers.”This shows that since old times China has advocated the ethics of fair trade,honesty towards customers,no deception and no modern China,the virtue of being honest and trustworthy has been carried is to be single-minded and responsible at work and in learning,and it is to be honest to friends and one should practice what he/she says.

詞句點撥1.言行一致:即“言論和行動相統一”,故譯為match one's words with his/her action。2.知之為知之,不知為不知:可譯為if you know a thing,say you know it;if you don't,say you don't。3.貨真價實,童叟無欺:可譯為非謂語短語形式genuine goods at a fair price for all customers,顯得簡潔。4.公平交易:可譯為fair trade。

熱門標籤