2018年英語四級口語考試每日練習

來源:文萃谷 4.42K

We all have moments of desperation. But if we can face them head on, that’s when we find out just how strong we really are.以下是小編為大家搜索整理的2018年英語四級口語考試每日練習,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2018年英語四級口語考試每日練習

  Monalisa Smile 《蒙娜麗莎的微笑》精講之一

  影片對白

Betty Warren: All her life she had wanted to teach at Wellesley College. So when a position opened in the Art History department, she pursued it single-mindedly until she was hired. It was whispered that Katherine Watson, a first year teacher from Oakland State, made up in brains what she lacked in pedigree, which was why this Bohemian from California was on her way to the most conservative college in the nation...

Katherine Watson: Excuse me, the bus?

Train Attendant: Keep walking, ma'am.

Katherine: Thank you.

Betty: Katherine Watson didn't come to Wellesley to fit in. She came to Wellesley because she wanted to make a difference.

Bill Dunbar: Violet.

Violet: My favorite Italian professor.

Bill: Nice summer?

Violet: Terrific! Thanks!

Bill: Who's that over there?

Violet: Where? Oh, Katherine Watson, new teacher, Art History. I'm dying to meet her.

President: Who knocks at the door of Learning?

Joan Brandwyn: I am every Woman.

President: What do you seek?

Joan: To awaken my spirit through hard work and dedicate my life to knowledge.

President: Then you are Welcome. All women who seek to follow you can enter here. I now declare the academic year begun.

  妙詞佳句,活學活用

  1. pedigree

這是一個相對比較正式的單詞,意思一般是“出身;家族;血統;門第”等。當然在指動物時一般是指“純種”。這種詞在題材相對嚴肅的影片中比較容易遇到。給大家舉幾個例子以便更容易記住它:

1) A penniless lass with a long pedigree and a sweet face, she had been raised by a scheming aunt to find a million dollars and marry it.

這位小姑娘雖然一貧如洗,卻是世家出身,由姑母撫養大,長得俏麗動人。這位長輩頗有心計,一心想讓侄女嫁個百萬富翁。

2)He comes from a family of pedigree.

他出身名門。

  2. Katherine Watson didn't come to Wellesley to fit in.

這個句子的意思是:凱瑟琳·華森到韋爾斯利學院並非是來融入其中的。這種句式是英語中的一種常見句式,我們稱之為否定轉移句。此句裏的否定不是針對come,而是否定fit in的。類似的句子有很多,比如:

I don't teach because teaching is easy for me. 這句話的意思不是表面説的“我不教書是因為教書對我來説很容易”,而是“我教書並不是因為教書對我來説很容易。”

再比如在之前的電影《情歸巴黎》中,有兩句台詞是這樣的:

No self-respecting lawyer would offer less.

No self-respecting waitress would take it.

要注意兩句的翻譯為:

--任何一個有自尊的律師提供的價錢都不會比這個數目少。

--任何一個有自尊的.女侍者都不會接受這筆錢。

所以大家在理解否定轉移句子的時候要特別當心,同時也可以學着用類似的表達。

  3. Terrific

口語中極常見的感歎詞,意思一般是“好極了,棒極了,太漂亮了”等等。我們再積累一些類似表達的詞彙,如:

Gorgeous, fantastic, amazing, superb, fabulous, wonderful, marvelous 等等,這些詞在口語中本身就可以構成單字的句子,通常表示感歎。

  4. I'm dying to meet her.

相信大家一看這個句子就理解它的意思了,因為非常形象。當我們想表達對什麼事情的急切和渴望的心情的時候,就可以用這種誇張的説法。意思是very eager to do sth.

如:She's dying to leave for Paris.

她非常想去巴黎。

Iam dying to watch the movie adapted from my favorite novel.

我迫不及待地想看看這部改編自我最喜歡的小説的電影。

熱門標籤