激勵人心的英語演講:林肯葛底斯堡演説

來源:文萃谷 1.48W

引導語:下面是小編整理的一篇林肯的演講稿,特別激勵人心,大家有事沒事就看一下~絕對是百益而無一害。

激勵人心的英語演講:林肯葛底斯堡演説

  The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania

  林肯葛底斯堡演講稿 美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡

November 19, 1863

1863年11月19日

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個國家,它孕育於自由,並且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war.

當前,我們正在從事一次偉大的內戰,我們在考驗,究竟這個國家,或任何一個有這種主張和這種信仰的國家,是否能長久存在。

We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

我們在那次戰爭的一個偉大的戰場上集會。我們來到這裏,奉獻那個戰場上的一部分土地,作為在此地為那個國家的生存而犧牲了自己生命的人的永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。

But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground.

可是,就更深一層意義而言,我們是無從奉獻這片土地的--無從使它成為聖地--也不能把它變為人們景仰之所。

The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

那些在這裏戰鬥的勇士,活着的和死去的,已使這塊土地神聖化了,遠非我們的菲薄能力所能左右。世人會不大注意,更不會長久記得我們在此地所説的話,然而他們將永遠忘不了這些人在這裏所做的事。相反,我們活着的人應該獻身於那些曾在此作戰的人們所英勇推動而尚未完成的工作。

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

我們應該在此獻身於我們面前所留存的`偉大工作--由於他們的光榮犧牲,我們要更堅定地致力於他們曾作最後全部貢獻的那個事業--我們在此立志宣誓,不能讓他們白白死去--要使這個國家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。

  【人物簡介】

亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln,1809年(己巳年)-1865年),美國政治家,第16任總統(任期:1861年3月4日-1865年4月15日),也是首位共和黨籍總統。在其總統任內,美國爆發了內戰,史稱南北戰爭。林肯擊敗了南方分離勢力,廢除了奴隸制度,維護了國家的統一。但就在內戰結束後不久,林肯不幸遇刺身亡。他是第一位遭到刺殺的美國總統,更是一位出身貧寒的偉大總統。2006年,亞伯拉罕·林肯被美國的權威期刊《大西洋月刊》評為影響美國的100位人物第1名。最新版5美元紙幣正面就是:亞伯拉罕·林肯的照片。

熱門標籤