英語聽力材料整合

來源:文萃谷 1.45W

導讀:山不辭土,故能成其高;海不辭水,故能成其深!每一發奮努力的背後,必有加倍的賞賜。為了提高2017年考生的備考效率,下面小編為大家搜索整理了2017年英語聽力材料,希望能給大家帶來幫助!

英語聽力材料整合

Eisenhower: Now, ladies and gentlemen, I have covered my four subjects, and we will take, first, a period of addressing questions to these. I will see if I can answer any of them. I believe that you are to introduce yourselves to me.

艾森豪威爾:女士們先生們,現在我已 經講完了我的4個話題,首先我們開始 第一階段的提問。看我是不是能回答你 們的問題。我想你們提問時先作一下自 我介紹。

Reporter: Merriman Smith, United Press: Mr. President, in connection with your farm statement, do you plan to ask Congress for standby control powers?

記者:我是合眾社的梅里曼史密斯, 總統先生,你剛才作了 “農場”聲明, (“農場”是聲明的代號,應為官方保密稱 謂)那你有沒有要求國會給自己應急控制 的權力?

Eisenhower: On price did you say price controls?

艾森豪威爾:關於價格——你是説價格 控制嗎?

Reporter: (Mr. Smith) Yes, sir.

記者:(史密斯先生)是的,先生。

Eisenhower: Price controls. On price controls, I do not intend to ask for standby controls. I believe that if any standby control bill is enacted it must be in very general terms. I do not believe that you can, at this moment, foresee the conditions of a future, 3 months or 6 months subject n. connection from now, and write the details of a law that would fit it. Therefore,it would have to be in very general terms, and I will accept that if they do it.

艾森豪威爾:價格控制。關於價格控 制,我不想要求應急控制。我認為如果要進行價格控制,就必須全面地進行。 我認為此時不能預見到未來的情況,比 如3個月或6個月後的情況,然後編寫一部適應那種情況的法律。因此,必須 是很全面的,這樣做我才能接受。

Reporter: Edward T. Folliard, Washington Post: Mr. President, you are so emphatic in what you said about taxes, that I would gather, sir, that you would veto a tax reduction bill, if one should be passed by Congress?

記者:我是《華盛頓郵報》的愛德 華福利亞德,總統先生,你剛才強 調了税收,我想問,先生,如果必須通 過國會許可,你會否決減少税收的法案 嗎?

Eisenhower: Well, you must know, Mr. Folliard, we don’t have any item veto authority. In the executive department you have to veto a bill, a total bill一and you never know how a thing like that might come up to you. So I couldn’t possibly predict in advance what would be my action. I assure you of this: the simple thoughts I have expressed on the subject this morning will govern me just so far as it is possible to be governed in this line.

艾森豪威爾:嗯,你得知道,福利亞德 先生,我們沒有任何法案條款的否決權 行政部門要否決一個法案,整個法 案,你永遠不會提前得到消息。所以我 不可能提前預計到我會做什麼。我可以 跟你保證,我今天早上這個話題表達的 簡要的想法目前為止都是以這條原則為 準繩的。

Reporter: Raymond P. Brandt, St. Louis Post-Dispatch: Mr. President, will the administration sponsor a bill to retain the excess profits tax which expires on June 30th?

記者:我是《聖路易斯郵報》的雷蒙 德布蘭特,總統先生,政府會支持 保留6月30日到期的額外的利得税法 案嗎?

Eisenhower: I would say this—I can’t answer that in exact terms—I shall never agree to the elimination of any tax where reduction in revenue goes along with it. In other words, it would have to be a substitute of some kind in that same area.

艾森豪威爾:我想説——我不能準確地 回答這個問題——我不會同意與財政收 入相關的任何税收。換句話説,必須在那個領域找到某種替代品。

Reporter: (Mr. Brandt) Are you thinking along those terms, sir?

記者:(布蘭特先生)先生是根據那些 條款考慮嗎?

Eisenhower: My people are.

艾森豪威爾:我的人民是。

Reporter: Alan S. Emory, Watertown (N.Y.) Times: Mr. President, this is somewhat allied to the beef problem. There is also a considerable problem in relation to dairy prices these days. I wonder if you would endorse the proposal to keep hearings on problems such as dairy prices,as close to the farmers involved as possible?

記者:我是《紐約時報》的阿蘭埃 默裏,總統先生,我的問題某種程度上 和牛肉問題有關。這些天,乳製品價格 相關的問題很嚴重。我想知道你會支持 對乳製品價格提案問題舉行聽證嗎?這 和農民息息相關。

Eisenhower: Indeed I do. On that problem, I might tell you that all the representatives of the dairy industry are in the Department of Agriculture this morning, discussing their problem. And I would tell you this: everything that has been said and done in the agricultural field since January 20 has been on the basis of an advisory commission I appointed last December. It has been meeting, and we have brought in different panels on wool, sugar,now dairy, there have been about six different panels, and they cover the industries, so far as I know.

艾森豪威爾:我確實支持。關於那個問題,我可以告訴你,所有乳製品業的代 表今天早上在農業部一起討論了這個問 題。我想告訴你:自1月20日起農業 領域的所有結論和做法都是以去年12 月份我成立的諮詢委員會的意見為基礎 的。我們開了會,就着羊毛、糖、現在 是乳製品的問題組織了不同的專門小組,現在是6個小組,目前就我所知已經覆蓋了這些行業。

Reporter: Andrew F. Tully, Jr., Scripps-Howard Newspapers: Mr. President, have you discovered any other secret agreements besides the one signed at Yalta?

記者:我是《斯克裏普斯-霍華德報》的安德魯杜裏,總統先生,除了在雅 爾塔簽署的祕密協議 外,你有沒有發現其 他的祕密協議?

Eisenhower: Personally, I have discovered no secret agreements. I use the word “secret” in this respect: when they were made, they were necessarily secret. They remain secret on this basis: they have never been presented to the Senate for their advice and consent, and therefore they never have achieved the standing of public treaties.

艾森豪威爾:我個人而言,沒有發現祕 密協議。“祕密”這個詞我是這樣理解 的:一旦制定就有必 要保密的文件。它們 在這個基礎上仍是保密的:從來沒有呈交給議院,尋求議院建議或者徵求他們同 意,所以它們就不會成為公共條約。

Reporter: Mrs. May Craig, Portland (Maine) Press Herald: If I may go back to the secret agreements a moment, are you aware that many Members of Congress on both sides feel that the agreements were never binding, anyway, because they were not presented to Congress一 to the Senate?

記者:我是波特蘭(緬因州)《新聞先 驅報》的梅克雷格,如果我可以再 次回到祕密協議的問題上,我想問你是 否知道兩黨很多國會議員都覺得協議是 沒有約束力的,因為這些協議都沒有呈 ,交給國會和議院?

Eisenhower: Well,I think there are, in our practice, certain things that are of course binding when the people are acting as proper representatives of the United States 一say, in war, as in establishing staffs and commands and that sort of thing. That extends out into some fields that are almost politico-military in nature. I do agree that nothing can have the binding force of a treaty on us until it is submitted to the Senate一that’s what I am trying to get at.

艾森豪威爾:嗯,我想以我們實際的情 況來看,當這些人作為美國的代表,比 如,在戰爭中或者在設立參謀部或指揮 部等這樣的'事情上當然是有約束力的。 如果是用於某些本質上是政治軍事的領 .域上時,那麼我同意如果不提交給議院,那麼任何條約都沒有約束力,這是我想説的。

Reporter: (Mrs. Craig) Sir, are you aware that many Members of Congress also feel that the President had no right to take us into Korea without consulting Congress, also that he had no right to send troops to Europe without consulting Congress? Now I would like to ask.

記者:(克雷格女士)先生,你知道很 多議員覺得總統沒有權利在不諮詢國會 意見的情況下就派軍進入朝鮮,而且也 沒有權利把軍隊派往歐洲?我想問一下 這個。

Eisenhower: (interposing): Mrs. Craig, I want to say this one thing.

艾森豪威爾(插話):克雷格女士,我 想説一件事。

Reporter: (Mrs. Craig) Yes sir.

記者:(克雷格女士)您説。

Eisenhower: (continuing): That all took place long before I came to this office. I have a hard time trying to determine my own path and solve my own problems. I am not going back and try to solve those that someone else had.

艾森豪威爾(繼續):那是我就職之前 的事情。我用了很長時間來決定自己的 路,解決我自己的問題。我不想回頭去 解決那些別人惹下的問題。

Reporter: (Mrs. Craig) I wanted to ask you if you had given thought to your relationships with Congress in those fields.

記者:(克雷格女士)我想問你是否想 過你與國會在這些領域的關係。

Eisenhower: Mrs. Craig, indeed I have. I don’t believe that this Government is set up to be operated by anybody acting alone. I think it is clear what our founding documents mean; and I intend to function, as far as I am concerned, in that way. Now, we have always demanded that in an emergency where there was no time, not even hours, then someone had to act. In natural disasters— in Corpus Christi, or storms overseas-just this recent storm where our friends suffered such disaster in Holland and other countries—then they expect somebody to do something. But in the normal case, we have our system of consultations laid out, and it will be followed, as far as I am concerned.

艾森豪威爾:克雷格女士,我確實想 過。我想政府不是讓某一個人單獨進行 掌控的。我想我們當時的獨立宣言已經 説得很清楚了;我想要以那種方式執行 我的任務。現在,我們一直要求在千鈞 一發的緊急事件中有人直接行動。在自然災害中——科珀斯克里斯蒂,或者是 海外風暴,比如最近我們的友國荷蘭和 其他國家遭受了風暴災難,他們就會希 望有人能做些什麼。但是正常情況下, 我們有自己的諮詢體制,我認為必須順 應這個體制。

Reporter: Richard L. Wilson, Cowles Publications: Are you considering recommending an embargo or blockade of any kind against shipments into Red China?

記者:我是《考爾斯刊物》的理查 德威爾遜,你現在考慮提出封港或是對運往中國的船隻貨物設置障礙嗎?

Eisenhower: That has not been discussed with me except in the papers. There has been no study on it that has been brought up yet to me. So personally I am not— the answer is, I have no answer.

艾森豪威爾:除 了報紙討論外, 我們還沒有進行討論。我還沒有 看到任何研究性 結論。所以個人 來説,我不知道。

Reporter: Leslie R. Honeycutt, Army Times: Mr. President, does your reorganization plan on the Federal Security Agency contemplate any transfer of VA functions to that department?

記者:我是《軍 事時報》的萊斯 利霍尼卡特, 總統先生你對聯 邦安全機構的重 組以及那個部門 價值分析職能的 轉換有什麼想法 嗎?

Eisenhower: I would be glad to answer you一I think I know it, but I just could be wrong; and I will answer that the next time. I think I know the exact answer, but I don’t want to make a mistake.

艾森豪威爾:我 很願意回答你——但是我想我的想法可能是錯的,我下次會回答這個問題。我想會得到準確的答案,我不想犯錯。

熱門標籤