英語聽力材料《愛麗絲漫遊仙境之掉進兔子洞》

來源:文萃谷 1.41W

電影《愛麗絲夢遊仙境》改編自英國作家查爾斯·路德維希·道奇森的同名兒童文學作品。下面,為大家送上其中的一段英語聽力文摘送給大家,希望對大家有所幫助。

英語聽力材料《愛麗絲漫遊仙境之掉進兔子洞》

Down the Rabbit-Hole

  掉進兔子洞

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversation?”

愛麗絲挨着姐姐坐在河岸邊,她開始感到厭煩,討厭這無事可做的狀態。她偷偷瞥了瞥姐姐正在看的書一兩眼,但是裏面既沒有圖片,也沒有對話,“沒有圖片和對話的書有什麼用呢? ”愛麗絲想。

So she was considering in her own mind, whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

於是她在頭腦裏尋思,編一個雛菊花環的樂趣是否值得她不怕麻煩地站起身去採摘雛菊呢,突然,一隻粉色眼睛的白兔跑到她跟前。

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat pocket, or a watch to take out of it and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

這件事並沒有什麼非常令人驚訝的,當愛麗絲聽到兔子自言自語地説,“哦, 天呀!哦,天呀!我要遲到了! ”她也沒覺得有多麼奇怪,但那隻兔子竟然從背心口袋裏掏出一塊表來,看了看,然後急急忙忙地趕路,愛麗絲站起身,因為她腦海一閃而過的想法是:她從來沒有看見過一隻兔子有背心口袋,或者能從口袋裏掏出一塊表來。出於強烈的好奇心,她跟着兔子穿過田野,幸運的是,正好看到它跳進了籬笆底下的一個大兔子洞。

In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.

轉眼工夫,愛麗絲便跟着它跳了下去,從未考慮過自己究竟怎樣才能再出去。

The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well.

兔子洞像隧道一樣直直地向下延伸,一段路後,突然向下傾斜,太突然了,愛麗絲根本來不及想到讓自己停下來,便發現她正在順着一個很深的井往下掉。

Either the well was very deep,or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and bookshelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled “ORANGE MARMALADE", but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.

要麼是井非常深,要麼是她掉得很慢,因為她在往下掉的同時,還有足夠的時間去東張西望,去猜測接下來會發生的.事情。首先,她試着往下看,想弄清她要意到哪裏,但井裏漆黑一片,什麼也看不見;然後,她看了看井的四周,發現四面全是櫥櫃和書架;她看見釘子上到處掛着地圖和圖片。她從經過的一個架子上拿下一個瓶子,上面貼着“橘子醬”的標籤,但是讓她大失所望的是,瓶子是空的。她不想扔掉瓶子,因為怕砸死人,所以設法把它放進了下落時又經過的一個櫥櫃裏。

“Well!” thought Alice to herself, “after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!”

“好呀! ”愛麗絲心想,“經歷過這樣一次往下掉,我就不會把從樓梯上滾下去當一回事了!家裏人都會覺得我是多麼勇敢呀!哎呀,這件事我不會説一個字,即 使我從房頂上掉下來! ”

Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! “I wonder how many miles I've fallen by this time?” she said aloud. “I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think-"“-yes, that’s about the right distance-but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?”

向下,向下,向下掉。難道向下掉永遠不會結束! “不知道到這個時候我已經 下降了多少英里? ”她大聲説。“我一定正在靠近地球中心的某個地方。讓我想想:可能掉了四千英里啦,我想——” “——是的,大概正是這個距離一但是, 那我達到的緯度和經度是多少呢? ”

Presently she began again. “I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward!? The Antipathies, I think—”

不一會兒她又開始説,“不知道我會不會一直掉下去,穿越地球呢!出來的時候,看到身邊的人都頭朝下倒着走路,那該有多可笑呀!討厭的傢伙們,我相——"

“—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?”

“——但是,你們知道,我將不得不詢問他們國家的名字。夫人,請問這裏是新西蘭,還是澳大利亞呢? ”

“And what an ignorant little girl she’ll think of me for asking! No, it'11 never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.”

“我這麼問,她會以為我是一個多麼無知的小女孩呀!不,絕不能提問,也許我會看到國名在哪兒寫着呢。”

Down, down, down. Finally she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.

向下,向下,向下掉。最後她掉到了一堆乾枝枯葉上,下降結束了。

熱門標籤