感謝上帝 英語

來源:文萃谷 2.6W

God bleor Lord has mercy (on+me/you/him/her/my mum/my dad/my dog/my Quiz/my mid-term exam coimg around the conner and my 80 pagers left research pa-pe-r ;>⋯⋯)

感謝上帝 英語

When it comes to the end, you may wanna say"Lord has mercy!" : p

't use god bleyou it's so gross. like:

God Bless

After cumming in a person's mouth, you hit them in the back of the head or make them laugh and it will come out their nose. Also see the Dragon's Breath.

"Rob gave Sarah a God BleYou and a kleenex." (from the Urban dict)

Thanks God for having me meet you

Thanks God for bringing you to my life

是感謝上帝把你帶入我的生活,

而不是把我帶入你的生活.

thanks god let me meet you 或thanks god mades me meet you

Thanks God for ma-ki-ng me meet you !

或者:Thanks god for ma-ki-ng we meet each other.

My God, I appreciate your kindnefor me to have the opportunity to meet you.

上帝保佑你: Dominus vobiscum;God bleyou

再見,願上帝保佑你。"

"Good-bye, and may God bleyou."

God bleyou!

Bleis used in expressions such as `God bless' or `bleyou' to expreaffection, thanks, or good wishes.

You know the old saying that 'the people get the government they deserve.' Well, here's my revision based on the White House's 2015 fiscal budget: 'the people get both the government and the budget they deserve.'

畢竟,我們是個窩囊的國家,一直就有個窩囊政府。如今我們還有個窩窩囊囊的預算草案,這是窩囊預算程序的第一步。

After all, we're a cowardly nation. We've long had a cowardly government. And now, we have a draft cowardly budget, the first step in our cowardly budgeting process.

我知道“窩囊”這個字眼肯定挺刺人的.。不過想想看。窩囊就是面對危險覺得害怕──而不是該出手時就出手。

I know 'cowardly' is one of them 'fightin' words. But think about it. Cowardice is fear in the face of danger - it is not acting when you need to act.

而在我們國家所面臨的財政危機問題上──猶如自殺一般的12.5萬億美元債務,我們簡直就嚇癱了。

And when it comes to the fiscal dangers of our country, a nation with a suicidal $12.5 trillion in debt, we are indeed paralyzed.

想一想這個3.8萬億美元規模的預算提案中的一些數字。我們的經濟停滯不前,但預算卻比去年膨脹了8%。我們的開支比收入多1.3萬億美元。另外還得支付2,500億美元的利息

Just consider some numbers from the $3.8 trillion budget proposal. We have a stagnant economy, but the budget is 8% bigger than last year's. We are spending $1.3 trillion more than we are taking in. And we are paying over $250 billion in interest.

當然,預算中也有不少好東西,我們覺得那是應當應份的。其中有2.2萬億美元的社會保險、醫療保險和醫療補助費用,大家打心眼兒裏喜歡這些開支,以至我們的政治家們將之定為“強制性的”。

Of course, the budget has all the good stuff many of us think we not only deserve, but have a right to. It has $2.2 trillion in Social Security, Medicare and Medicaid payments, payments so beloved that our politicians have defined them as 'mandatory'.

另有7,440億美元國防開支,這可是深思熟慮、精打細算的,因此也多少有點“強制”意味。

It has another $744 billion in defense spending, money spread so thoughtfully around the country that it too is more or le'mandatory.'

幸運的是,預算中還大筆一揮列出了又一筆1,000億美元創造就業的“刺激”開支。畢竟,誰敢説自己用不着就業呢?

And for good luck, the budget throws in another $100 billion in 'stimulus' spending to create jobs. After all, who dares to say that we don't need jobs?

謝天謝地,我們已經想出法子支付這一大堆費用了──哦,其實是三分之二的費用。(剩下的三分之一得去借。)只要繼續對公司和有錢人徵税就行了。

Thankfully, we've figured out how to pay for all this - well, really only two-thirds of it. (The other third we'll have to borrow). We'll just keep on taxing the corporations and the rich. 。

熱門標籤