遣悲懷三首·其一原文,註釋,賞析

來源:文萃谷 2.08W

  【 作品原文 】

遣悲懷三首·其一原文,註釋,賞析

謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。

顧我無衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。(藎篋一作:畫篋)

野蔬充膳甘長藿,落葉添薪仰古槐。

今日俸錢過十萬,與君營奠復營齋。

  【 作品翻譯 】

你如同謝公最受偏愛的女兒,嫁給我這個貧士事事不順利。

你見我沒有衣衫就在箱子找,你拔下金釵因我相求而買酒。

你用野蔬充飢卻説食物甘美,古槐落葉當柴也無怨無悔。

如今我高官厚祿你卻離人間,為祭奠你延請僧道超度士靈。

  【 作品註釋

謝公最小偏憐女,自嫁黔(qián)婁(lóu)百事乖。

黔婁:戰國時齊國的貧士。此自喻。言韋叢以名門閨秀屈身下嫁。百事乖:什麼事都不順遂。

顧我無衣搜藎(jìn)篋(qiè),泥他沽酒拔金釵。(藎篋一作:畫篋)

藎篋:竹或草編的箱子。泥:軟纏,央求。

野蔬充膳甘長藿(huò),落葉添薪(xīn)仰古槐。

藿:豆葉,嫩時可食。

今日俸錢過十酒,與君營奠(diàn)復營齋(zhāi)。

奠:祭奠,設酒食而祭。

  【 作品賞析 】

這首詩追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛,並抒寫自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛的侄女謝道韞借指韋氏,以戰國時齊國的貧士黔婁自喻,其中含有對方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不順遂,這是對韋氏婚後七年間艱苦生活的簡括,用以領起中間四句。“泥”,軟纏。“長藿”,長長的豆葉。中間這四句是説:看到我沒有可替換的衣服,就翻箱倒櫃去搜尋;我身邊沒錢,死乞活賴地纏她買酒,她就拔下頭上金釵去換錢。平常家裏只能用豆葉之類的野菜充飢,她卻吃得很香甜;沒有柴燒,她便靠老槐樹飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆乾淨,既寫出了婚後“百事乖”的`艱難處境,又能傳神寫照,活畫出賢妻的形象。這四個敍述句,句句浸透着詩人對妻子的讚歎與懷念的深情。末兩句,彷彿詩人從出神的追憶狀態中突然驚覺,發出無限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請僧道超度亡靈的辦法來寄託自己的情思。“復”,寫出這類悼念活動的頻繁。這兩句,出語雖然平和,內心深處卻是極其悽苦的。

熱門標籤