語文書的英文翻譯是什麼意思

來源:文萃谷 2.14W

大家都知道語文書的拼音是什麼,但是很多人不知道怎麼用英語來翻譯語文書的意思。為此本站小編為大家帶來用英文翻譯語文書的意思,歡迎大家閲讀!

語文書的英文翻譯是什麼意思

  語文書的英文翻譯

chinese book;

chinese:n. 中國人;漢語,中文

adj. 中國的,中國人的;中國話的

The old prefessor came back to Chine in 1949 when the mainland had just been liberated .

這位老教授是在1949年回到中國的,當時大陸剛解放。

book:n. 書籍;著作;聖經;有內涵的事物;知識;劇本;賬簿;卷,篇

adj. 從書本上學來的;賬簿記載的

v. 預訂;將…的姓名記在本子上;【英】預訂房間 c

subsidiary book

輔助帳簿; 明細帳簿

It was a stupid book.

那是一本無聊的書。

  語文書的英文相關短語

Chinese InformationPSCHIPS 【計】 漢字信息處理系統

indexed book book 附有索引的書

chinese alligator phr. 揚子鱷

chinese primrose phr. 報春花

Chinese knot n. 中國結

Chinese history 中國歷史

chinese book 語文書

ancient Chinese 古漢語

in chinese 用漢語

Chinese dumpling n.餛飩

chinese lunch 中式午餐

chinese tea 中國茶

chinese food 中餐主食

chinese dishes 中餐主菜

  怎樣寫出地道的語文書英語作文

要寫出地道的英語,不僅要注意詞語的選擇,還要注意句子的排列。英語句子和漢語句子的重心相同,一般都落在結果、結論、態度上面,但是重心的位置卻不太相同。英語的句子是重心在前,就是將主要的思想、信息放在句首,放在主句裏表達。漢語則相反,一般為後重心,主要的觀點往往放在句尾了。這與兩種語音組織句子的特點有關。漢語由於它的連詞、介詞等關係詞不夠發達,而動詞較為豐富,因此漢語是揚長避短,主要是依靠動詞來組織句子。而用動詞來組織句子。用動詞來組織句子,動詞的順序就得以時間先後、因果次序來排列,先發生的`放在前面,後出現的在後面,先羅列原因,後推出結果,先分析舉例,後下結論,先提出條件,後得出假設,先擺出論據,後表明態度。意思一層一層下去,重心的位置自然放在句末。

英語就不是這樣了,有着非常豐富的連詞、介詞、關係代詞以及三大非謂語形式和16種時態。也就是説英語中的各類虛詞要比漢語多得多。實詞和虛詞正好各佔一半。但英語正是依靠這些不傳達任何信息或信息量較小的各類虛詞所表示出來的關係for,of,on the part of把句子連接起來的,表達一個完整的句子意思。看見英語在組織句子時,可以不考慮時間順序,因果次序,而根據自己的需要,把自己認為最重要的信息如觀點、態度、結論、結果等放在句首最引人注目的地方來表達。然後運用各類時態,非謂語形式,介詞、連詞等表示出了的關係,把句子其他信息逐一表達出來,在高低不同的層次上得到體現。

要寫出地道的英語,就要注意到漢語句子信息密度高,而英語句子非常長,英語句子可以運用各類詞立體組合起來,不必擔心邏輯關係上的混亂。


熱門標籤