酒泉子·花映柳條原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 4.56K

原文:

酒泉子·花映柳條原文、翻譯註釋及賞析

酒泉子·花映柳條

唐代:温庭筠

花映柳條,閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪,雨蕭蕭。

近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。

譯文

花映柳條,閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪,雨蕭蕭。

在這花紅柳綠的春天,我閒遊在綠萍池邊,倚身在欄杆上,凝視着池上細波連連。那瀟瀟細雨如我的思愁綿綿。

近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔,度春宵。

近來他的書信稀疏難見,我更難忍洞房的寂寞無邊。且打開銀屏放下竹簾,苦熬這長長的春夜,只怕又是孤愁難眠。

註釋

花映柳條,閒向綠萍池上。憑闌(lán)幹,窺(kuī)細浪,雨蕭(xiāo)蕭。

“花映”二句:花柳相映,正是好景,誰知風吹花落,墜於池上綠色浮萍中。閒,一作“吹”。憑:倚。闌干:即欄杆。蕭蕭:一作“瀟瀟”,形容細雨連綿。

近來音信兩疏索,洞房空寂寞。掩銀屏,垂翠箔(bó),度春宵。

兩疏索:指雙方都未得到音信。疏索,稀疏冷落。洞房,幽深的閨房。銀屏:鑲嵌銀絲花紋的屏風,以示華麗。箔,一作“幕”,一作“泊”,意指竹簾子。

賞析:

這首詞寫春日閨情,抒寫一位女子與相愛之人分別後寂寞、無奈的心情。

上闋寫女主人公池上憑欄閒望,用“花映柳條”領起,“雨蕭蕭”作結,兩句都是寫景,前句明豔,後句暗淡,寓意着好景不常,美人遲暮。中間“閒向綠萍池上。憑闌干,窺細浪”三句寫女主人公的一系列動作,重點落在一“閒”字上,以示她憑欄窺浪,全不覺得賞心悦目,體現其百無聊賴的內心感受。

下闋寫女主人公深閨懷遠的.寂寞。換頭二句寫她的境遇和感受。“近來音信兩疏索”七個字,將相思離情點出,以下的描寫無不因這情思引起。音信疏索是心情寂寞的原因。接下來“洞房”“寂寞”以一“空”字修飾,與上片的“閒”字相應,足以體現其無比遺憾的心緒。最後“掩銀屏,垂翠箔,度春宵”三句緊承“疏索”“寂寞”,寫女主人公掩屏垂簾,苦度春宵。

全詞以外顯內,用女子的行動來表現了她空虛寂寞,無限惆悵的內心世界。

熱門標籤