《桃源憶故人》翻譯及賞析

來源:文萃谷 2.96W

《桃源憶故人》作者為唐朝文學家秦觀。其古詩全文如下:

《桃源憶故人》翻譯及賞析

玉樓深鎖薄情種,清夜悠悠誰共。羞見枕衾鴛鳳,悶則和衣擁。

無端畫角嚴城動,驚破一番新夢。窗外月華霜重,聽徹梅花弄。

【前言】

《桃源憶故人》是北宋詩人秦觀作的一首詩詞。此首寫困居高樓深院,與外界隔絕的婦女。長夜漫漫,誰與共處?而“枕衾鴛鳳”,最易惹人愁思。和衣悶卧,剛入夢境,卻又被城頭角聲驚醒。唯見窗外月華霜重,又斷續傳來梅花三弄,令人愁不忍聽。這首詞抒寫了幽閨深鎖,獨居無聊的苦悶。情思纏綿,意境悽婉。

註釋

①玉樓:指華麗的樓台。一本作“秦樓”。

②悠悠:長久之意。

③無端:無緣無故的意思。

④嚴城:戒備森嚴的城市。

⑤弄:樂曲。

【鑑賞】

秦觀詞的基本風格為雅麗,然亦有少量俚俗之作。此詞既俚又雅,堪稱雅俗共賞。調名《桃源憶故人》,詞旨與調名相應,亦在於“憶故人”,因此明人李攀龍評曰:“形容冬夜景色惱人,夢寐不成。其憶故人之情,亦輾轉反側矣。”(《草堂詩餘雋》卷四引)當然這裏所説的是桃源仙洞中的故人,並非一般意義上的朋友,而是指自己的夫婿。這首詞描寫思婦長夜孤苦難耐、夜不能寐的情狀,“玉樓深鎖薄情種”,意謂詞中女子被薄情郎深鎖於玉樓之中。中國傳統文學中,一般稱男子為薄情郎或薄倖,這裏“薄情種”概指女子夫婿。古代女子藏於深閨之中,與外界極少接觸,遇到夫婿外出,自有被深鎖玉樓之感了。

在介紹環境、引出人物之後,便以情語抒寫長夜難眠的心境。“清夜”,寫夜間的清冷岑寂:“悠悠”,狀夜晚的漫長。悠悠清夜,閨人獨處,倍覺淒涼。而着以“誰共”二字,則更加突出了人物孤棲之苦。又以問句出之,便漸漸逗出相思之意。此時她唯見一牀繡有鴛鴦的錦被、一雙繡有鳳凰的枕頭。鳳凰鴛鴦,皆為偶禽,而如今伊人獨對舊物,形成強烈的對比,辛辣的諷刺。詞中説是“羞見”。羞,猶怕也。這“羞見”二字用得特別好,既通俗,又準確。以“羞見枕衾鴛鳳”烘托人物的內心活動,也極為貼切。歇拍“悶則和衣擁”,清人彭孫遹《金粟詞話》評曰:“詞人用語助入詞者甚多,入豔詞者絕少。惟秦少游‘悶則和衣擁’,新奇之甚。用‘則’字亦僅見此詞。”他説的是用“則”字這個語助詞寫豔詞,以少遊最為新奇。“則”是俚語,少遊這裏用了,就顯得真摯、貼切,富有生活氣息。“悶”字這裏更具深意,主人翁因為被玉樓深鎖,因為無人共度長夜,更怕見到成雙作對的.“枕衾鴛鳳”而更感孤單,所以心頭感到很悶。悶而無可排解,只得和衣擁衾而卧。因此這一句是上片的結穴所在。

下片開始二句“無端畫角嚴城動,驚破一番新夢”。説主人公剛剛入夢,就被城門樓上傳來的畫角聲驚醒了。從語言上看,這兩句與上片風格有異,因為它並不俚俗,而略帶雅麗。“驚破一番新夢”,意境類李清照《念奴嬌》詞中的“被冷香消新夢覺,不許愁人不起。”夢醒之後又如何呢?詞人宕開一筆,從室內寫到室外。

室外的景象,同樣寫得很清冷,但語言卻變得更為雅麗一些。此刻已到深夜,月亮灑下一片清光,地上鋪着濃重的白霜。月冷霜寒,境界何其悽清!這也是主人公心境的寫照,即王國維《人間詞話》所云“有我之境”是也。此境界中,剛聽罷嚴城中傳來的淒厲畫角聲的主人公又聽到一陣哀怨的樂曲。“梅花弄”,即《梅花三弄》,漢橫吹曲名,本屬笛中曲,後為琴曲,凡三疊,故稱《梅花三弄》。着一“徹”字,説明從頭至尾聽到最後一遍,其耿耿不寐,可以想見。這結尾二句,緊承“夢破”句意,從視覺和聽覺兩方面刻畫主人公長夜不眠的情景,語言清麗,情致雅逸。

熱門標籤