啼烏行翻譯賞析

來源:文萃谷 2.3W

詩歌賞析在平時測試、期末考試中都佔有很大的比重,所以,多做一些詩歌賞析,不僅能熟能生巧,輕鬆應對考試,最重要的,對於語文學習能力的提高非常有幫助。這篇啼烏行翻譯賞析,以供同學們練習、反思和感悟!

啼烏行翻譯賞析

啼烏行 〔清〕黃仲則

白項老烏何所求?咿嗚呀呷啼檐頭。①

須臾乃有千百至,黑雲一片風颼颼。

啼聲潮沸雜悲怒,問之旁人得其故。②

朝來設肉網其一,此間即是張羅處。③

此時啼烏啼更悲,更有挾彈鄰家兒。④

絃聲一響烏四起,一烏傷重拍地飛。

我觀此狀淚不止,彼為呼羣身更死!⑤

明知無益痛繫心,物類相憐有如此。⑥

誰歟羅者伊來前,我今售放拚百錢!⑦

毛蓬脰縮曳之出,甫一脱手翔飄然。⑧

誰知老烏伺牆角,突起追飛羽聲肅。⑨

邀之使轉啼匝檐,爾縱知恩去宜速。⑩

人不如鳥能鍾情,所恨缺陷難為平。

悲歡離合幸無恙,何日能令死者生?

【註釋】

①白項老烏:脖頸圍有白色羽毛的老烏鴉。咿嗚呀呷:象聲詞,喻烏鴉的急促叫聲。

②啼聲:指鳥類的啼叫聲、鳴叫聲。潮沸:此指像潮水那樣嘈雜喧嚷。沸,雜亂、紛亂,水波翻湧的`樣子。得其故:得知其中緣故。

③網其一:用網套住(烏鴉)其中之一。張羅:鋪設羅網。張,張開,鋪開。羅,羅網。

④更有,即“又有”.挾彈,此指用彈弓子挾持彈丸。兒,舊詩中讀 ní,與今 ér 音同義。

⑤彼,此指烏鴉,尤指那隻老烏鴉而言。呼羣,即呼喚自己的羣類。身更死,指更給自己帶來殺身之禍。

⑥此句是説:烏鴉在這種情況下喚來自己的羣類根本沒有益處,無非出於痛心牽掛自己同類的不幸而已。物類:此泛指動物類。

⑦誰歟羅者:此為倒裝句,是説“設網的人是誰?”歟:語氣助詞,於此表示疑問。羅:於此為名動詞,後跟“者”,即指設網的人。伊來前:即“你近前來”.此句明顯帶有氣憤的口氣。

今:即現在、當下,表示現在進行時。售放:即買鳥放生。拚 (pàn):捨棄,不顧惜,亦讀 pīn .

⑧毛蓬:即毛羽乍蓬着。脰縮:縮着脖頸,即縮頭;脰 dòu,即脖頸。曳:同拽,牽引出、拉出。此句是説,把那隻被捕獲的烏鴉從拘束它的器具(或籠子)中拽出。這是詩語言中的省略句,以一個“曳”字,由你自己去意會從什麼物什中“曳出”就行了。有人翻譯成把那隻縮着脖子的烏鴉腦袋拽出來,那就錯了。甫:剛剛。翔飄然:指翩然地飛走。

⑨伺:守候,候在。羽聲肅:拍打翅膀的聲音急速;肅,通“速”,急速。

⑩邀之:此指老烏鴉邀喚被放飛的那隻烏鴉。使轉:使迴轉。啼匝檐:此指繞着屋檐鳴叫,似有感恩之情。匝:繞,盤繞。

【譯文】

白脖圈的老烏鴉你有何請求?嗚嗚呀呀地啼叫在屋檐頭。片刻間千百隻烏鴉聞聲來,如一片黑雲帶着風颼颼。

潮水般的啼叫聲充斥着悲和怒,我問了旁人才知道啥緣故。早晨設肉餌,一隻烏鴉被套住,原來這裏就是鋪設羅網處。

此時烏鴉啼叫得更傷悲,哪知又有挾着彈丸的鄰家小兒來相對。彈弓一響,烏鴉四處轟然起;一隻受重傷,撲騰着翅膀拍地飛。

目睹這一場景我的眼淚流不止,老烏鴉喚來自己的羣類豈不更找死!明知此舉無益處只是痛牽心,動物類相互憐憫的本能正如此。

鋪設鳥網的人是誰你近前來:我今天買下你網住的烏鴉放生願舍一百錢!於是把那隻蓬毛縮頭的烏鴉拽出籠,剛一撒手就翩然飛上天。

未料老烏鴉早已守候在牆角,突然飛起來,急速拍打着翅膀追在後。它帶回那隻被放飛的烏鴉繞着屋檐叫,我念叨着:你若知恩就應該快飛走!

人啊竟不如飛鳥能專情,所恨的是這種缺陷難補平。悲歡離合的這隻烏鴉幸好能脱險,但何日能讓那隻死去的再重生?

【譯註感言

作者黃仲則生在清代中葉,系北宋詩人黃庭堅後裔,詩才最富盛名。道光年間詩人吳蘭雪稱道:“仲則詩無奇不有,無妙不臻。”可惜終身未士,無非其“氣節傲骨”難被社會所容罷了。

讀了黃仲則這首紀事詩“啼烏行”,讓人聯想到元好問的“雁丘詞”,活生生的一顆慈悲之心在詩句中跳動着。生計中或許乾點什麼都可持家裹腹,而何以竟有人選擇殘殺生靈來牟利呢?黃仲則可謂一生窮困潦倒,卻能捨出一百銅錢來贖救那隻被網住的烏鴉,足見世間人品德行之殊異。黃仲則的買烏放生與元好問的磊石葬雁,不無共鳴之處,都試圖以一顆慈悲之心感染世人,善莫大焉!當然,懷慈悲之心者,未必都有機遇成得大事,但沒有慈悲之心者,則必官非好官、民非善民,古如此,今亦如此!

熱門標籤