真興寺閣原文、翻譯註釋及賞析
原文:
真興寺閣
宋代:蘇軾
山川與城郭,漠漠同一形。
市人與鴉鵲,浩浩同一聲。
此閣幾何高,何人之所營。
側身送落日,引手攀飛星。
當年王中令,斫木南山赬。
寫真留閣下,鐵面眼有稜。
身強八九尺,與閣兩崢嶸。
古人雖暴恣,作事今世驚。
登者尚呀喘,作者何以勝。
曷不觀此閣,其人勇且英。
譯文:
山川與城郭,漠漠同一形。
登閣遠眺但見山川和城郭,渺渺冥冥渾同一體難以辨認。
市人與鴉鵲,浩浩同一聲。
市人的喧鬧與鴉鵲啼鳴,遠遠聽來合成了一種聲音。
此閣幾何高,何人之所營。
這個寺閣到底有多麼高峻?這個寺閣又是誰人經營?
側身送落日,引手攀飛星。
側着身子可以送走落日,舉起手來就能攀摘飛星。
當年王中令,斫木南山赬。
當年那位姓王的中書令,曾把終南山的林木砍伐乾淨。
寫真留閣下,鐵面眼有稜。
繪下自己的畫像留在閣中,面色鐵黑目光炯炯。
身強八九尺,與閣兩崢嶸。
身軀有八九尺高大,和寺閣一樣氣度崢嶸。
古人雖暴恣,作事今世驚。
古代雖有許多人粗暴驕橫,作的事卻常讓世人驚歎。
登者尚呀喘,作者何以勝。
登閣的人還緊張得張口喘息,造閣的人不知何以能夠承擔!
曷不觀此閣,其人勇且英。
為何不仔細觀看這一寺閣,就可以知道王中書有多麼英勇大膽。
註釋:
山川與城郭,漠(mò)漠同一形。
漠漠:密佈、廣佈貌。
市人與鴉鵲,浩浩同一聲。
浩浩:曠遠貌。
此閣幾何高,何人之所營。
側身送落日,引手攀(pān)飛星。
引手:伸手。飛星:流星。
當年王中令,斫(zhuó)木南山赬(chēng)。
王中令:指王彥超,臨清(今屬山東)人,歷仕晉漢周,累官河陽三城節度使,以功加檢校太師。中令,中書令的省稱。斫木:謂砍伐木材建築寺閣。南山赬:謂終南山林木被伐盡,山嶺赤裸呈紅色。赬,赤色。
寫真留閣下,鐵面眼有稜(léng)。
寫真:畫像。鐵面:黑臉。眼有稜:謂目光炯炯有神。
身強八九尺,與閣兩崢(zhēng)嶸(róng)。
身強:一作“身長”。崢嶸:高峻,並謂氣象超越尋常。
古人雖暴恣(zì),作事今世驚。
暴恣:暴戾驕縱。令世驚:一作“今世驚”。
登者尚呀喘(chuǎn),作者何以勝(shēng)。
呀喘:張口喘氣。勝:承受,力能擔任。
曷(hé)不觀此閣,其人勇且英。
曷:何,何故。其人:指王彥超。
賞析:
詩的起筆四句從“山川與城郭”至“浩浩同一聲”,總寫此閣的高峻。詩人登臨閣上,但覺山川城郭,冥冥漠漠,彷彿同為一個形體。世人紛雜的聲音,和鴉鳴鵲噪,浩浩茫茫,混合在一起。這四句起得突兀,寫得極為傳神。化用杜甫《同諸公登慈恩寺塔》詩“秦山忽破碎,涇渭不可求;俯視但一氣,焉能辨皇州”句意,但意象有所擴大,寫的是憑高縱目,所見各類形態,曠遠微茫,所聞的`種種音響,也難以辨別的景況。次四句由閣之高而引起遐想。前兩句故作設問:“此閣幾何高?何人之所營?”這兩句是説:這真興寺閣,究竟有幾多高呢?又是何人所營建的呢?後兩句“側身送落日,引手攀飛星”,用形象化的語言,先回答“幾何高”這一設問。作者説:登臨此閣,幾乎側着身子,就可以目送太陽落山(這是俯視所感)。伸出手來,竟可以攀摘飛星(這是仰觀所覺)。兩句用虛寫表明實際感受,生動恍惚,極誇張之能事。接着以“當年王中令,斫木南山赬”兩句,回答了上文另一設問“何人之所營”。作者説:當年王彥超將軍,以鳳翔節度使加中書令的身份,駐節鳳翔府,曾經伐木於州南的赬山,建成此閣。王中令因何建閣,作者並沒有提起,但在下面四句:“寫真留閣下······與閣相崢嶸。”勾勒出他的形象:此人建閣之後,曾在閣下留有畫像,他面色鐵黑,眼光有如紫石稜,有將軍的氣概。他身長八九尺,此像與此閣都崢嶸高峻,給人以威嚴的感受,使人印象很深。
詩的最後,作者以“古人雖暴恣”等六句,寫詩人的所感。作者認為有些古人(包括詩裏的王中令),其人雖説恣睢暴戾不足稱道,但他們所作之事,也使世人為之驚奇。即以此閣而論,登者尚且感到驚訝籲喘,不知道建閣之人,具有何種膽量,能泰然勝任。結尾“曷不觀此閣,其人勇且英。”作者更加強語氣説:君如不信,何不觀看此閣,則知王中令,亦為勇猛英傑之輩,是不能拿一般的武人來看待他的。
全詩饒有俊爽高邁之氣,寫閣寫人,都用主動形象的詞采。作此詩時,作者年方二十六歲,豪邁英爽,正是壯年作品的特徵。