考研英語閲讀理解的提醒和命題規律

來源:文萃谷 2.19W

從考研英語各題型來看,英語閲讀算是其中最難的部分,在歷年考試中都是考生得分率較低的一類題型。小編為大家精心準備了考研英語閲讀理解的提醒和命題規律參考資料,歡迎大家前來閲讀。

考研英語閲讀理解的提醒和命題規律

  考研英語閲讀理解3點提醒及7大命題規律

▶提醒一:一箇中心,牢記心中

做閲讀題時要從整體把握,閲讀每一段的中心句,找出這個中心句的關鍵詞。解題時要謹記文章的中心主旨和各段落的大意,其實閲讀理解考的就是這個"中心句"。

▶提醒二:按序出題,迅速定位

每一個問題在原文中都要有一個定位,而且命題人是按順序出題的。如果你認為不是,很有可能就是你做錯了。文章基本以5段為主(也有6段、7段的),要把握每段之間的關係。一般來説,一段一個題,只是一般來説哦。

▶提醒三:常考題型,解題祕訣

我們把閲讀理解題型分為7種:推理題,例證題,詞彙題,句子理解題,指代題,主旨題,態度題.下面就有一套命題規律小結:

(一)推理題

推理題一般包括數字推理,知識推斷和邏輯推理,它主要考察我們理清上下邏輯關係的能力,可以算是各類題型中最難的一種(我錯的最多的一種,所以首先總結它的規律)。推理題常常考查考生有關的判斷、推理和引申理解作者的意圖、觀點或態度等,邏輯詞常用的有:"infer,imply,suggest,conclude"等。

祕訣:1.看是否通過題幹返回原文(或根據選項返回)

2.依據原文的意思進行:三錯一對"的判斷

3.注意推理時的"最近答案"原則

注意:不要"想的太多,推得太遠."推理題的答案很大程度上是原文的重現不易定非要經過邏輯推理從原文得出。

(二)例證題

例證題要求考生:區分論點和論據;理解文章的總體結構以及單句之間、段落之間的關係:主要是考察考生通過段落,句子來推測文章的主旨,支持的觀點等.

標記詞有:"example,illustrate,case,exemplify,illustration"等。

祕訣:1.返回原文,找出該例證出現,即給該例證定位

2.90%向上,10%向下,搜索該例證周圍的區域,找出例證支持的觀點.找出該論點,並與四個選項進行比較,的出選項中與該論點最一致的正確答案.

注意:舉例的目的是為了支持論點,例子看不懂也沒關係

3.錯誤選項特徵就是就事論事!

4.常識判斷

如果一個選項僅僅符合常識,不一定是answer,如果不符合常識,一定不是answer

(三)詞彙題

詞彙題主要測試考生⑤根據上下文正確推測判斷詞義的能力。標誌是:Theword"…"inline…refersto…

祕訣:1.返回原文,找出該詞彙出現的地方

2.注意結合上下文,理解該詞的意思

3.可判斷該詞彙是否超綱,如果是綱內詞彙,則字面意思,必然不是正確答案

4.詞彙的正確答案,經常藴藏在原文該詞出現的前後

(四)句子理解題

句子理解題要求考生:理解文中的具體信息;理解文中的概念性含義

祕訣:1.返回原文,找到該句子。

2.對原句進行語法和詞義上的精確剖析,應該重點抓原句的字面含義,不要進行歸納,演繹,推理.

3.一般説來,選項中的正確答案意思與原句完全相同,只不過是用其他英語詞彙表達而已.正確選項與原句之間沒有任何推理關係。

(五)指代題

指代題主要考察考生整體理解文章的能力,並推斷出該處指代詞所代表的含義。

祕訣:1.返回原文,找出題的指代詞.

2.向上搜索,找最近的名詞,名詞性詞組或句子.

3.將找到的詞,詞組或句子代入,替換該指代詞,看意思是否通順.

4.將找到的詞,詞組與四個選項想比較,找出最佳答案.

(六)主旨題

主旨題:理解主旨要義,主要測試考生對短文整體理解概括的能力。一般是第一或最後一個題。標誌詞有:"mainlyabout;mainlydiscuss;besttitle;digest"等。

祕訣:1.注意首段和各段第一句話,將其含義連接成一個整體

2.小心"首段陷阱",不要一看開頭就選擇答案.(參考94年第2篇最後一題)

3.快速作文法解題.做題前可以自己思考一下"如果是我寫這個題目,我會怎麼寫?"

(七)態度題

態度觀點題主要考察考生:理解作者的意圖,觀點或態度的能力.標誌詞:attitude,purpose等.

祕訣:1.精確理解四個選項詞語的含義

表示作者態度的詞:

一、常作為正確答案的態度詞彙:

1.表肯定態度:

positiveadj.肯定的,實際的,積極的,確實的favorableadj.贊成的,有利的,讚許的,良好的

approvaln.贊成,承認,正式批准enthusiasmn.狂熱,熱心,積極性

supportiveadj.支持的,支援的defensive為……而辯護

2.表積極的態度:

objective客觀的concerned關注的

confidentadj.自信的,確信的interestedadj.感興趣的,有成見的,有權益的

optimisticadj.樂觀的positive正面的

impressiveadj.給人深刻印象的,感人的

3.表否定態度:

negativeadj.否定的,消極的,負的,陰性的disapproval不贊成

objection異議opposition反對

critical批評的criticism批評批判

disgustvi.令人厭惡,令人反感vt.使作嘔detestationn.憎惡,厭惡的人,嫌惡

indignation憤慨contemptn.輕視,輕蔑,恥辱,不尊敬

compromisingn.妥協,折衷v.妥協,折衷worriedadj.悶悶不樂的,焦慮的

4.表懷疑態度:

suspicionn.猜疑,懷疑suspiciousadj.(~of)可疑的,懷疑的

doubtv.懷疑doubtfuladj.可疑的,不確的,疑心的

questionv.懷疑puzzlingadj.使迷惑的,使莫明其妙的

5.表中立態度:

impartialadj.公平的,不偏不倚的neutraladj.中立的

impersonaladj.非個人的factualadj.事實的,實際的,根據事實的

detached不含個人偏見的

二、不太可能選為正確答案的態度詞彙:

subjectiveadj.主觀的,個人的indifferencen.不關心

tolerancen.寬容,容忍,忍受pessimismn.悲觀,悲觀主義

gloomyadj.黑暗的,陰沉的,令人沮喪的,陰鬱的optimisticadj.樂觀的

sensitive有感覺的,敏感[鋭]的,易受傷害的scaredadj.恐懼的

reservedadj.保留的,包租的

radicaladj.激進的

ironicadj.説反話的,諷刺的

confusedadj.困惑的,煩惱的amazedadj.吃驚的,驚奇的

concernedadj.關心的,有關的apprehensiveadj.擔憂,擔心

mixed喜憂參半biased有偏見的

2.不要攙雜自己的觀點.

3.可以尋找文中一些具有感**彩的詞

4.可以抓論述的主線及舉例的方式

  考研英語釋義法翻譯方法

釋義(paraphrase)是指捨棄原文中的具體形象,直接解釋出原文的意思。在翻譯一些具有鮮明民族色彩的詞語(如成語、典故)時,如果直譯不能使譯入語讀者明白意思,而加註又使譯文太嚕嗦,並且原文重意不重形、重意不重典時,可採用釋義法。它既可使譯文簡潔明瞭,又不損害對原文信息的傳達。例如: as drunk as a fiddler 酩酊大醉(在古英格蘭,民間小提琴手在公共場合為舞蹈伴奏,人們往往以酒酬謝,因此往往會喝得大醉.後人用此成語時,常常重意不重形與典,因此,不必直譯為 "像小提琴手一樣酩酊大醉",採用釋義法即可.)

as rich as Croesus 十分富有(Croesus 是公元6世紀小亞細亞呂底亞國王,十分富有.如直譯為 "像科裏瑟斯一樣富有",倒讓讀者十分費解,因為讀者不知 "科裏瑟斯"為何許人,並且後人用此詞時,常常意重於典,所以不如釋義為 "十分富有",簡單明白.)

bring down the house 全場喝彩(不能直譯為 "把房子都弄倒了")

(1) It's not easy to become a member of that club-they want people who have plenty of money to spend, not just every Tom, ***, and Harry.

要參加那個俱樂部並非易事──他們只吸收手頭闊綽的人,而不是普通百姓。

(Tom, ***, Harry都是英美常見的人名,這裏泛指任何人,相當於漢語中的"張三、李四、王五".所以,這裏不宜直譯為"湯姆、迪克、哈里".)

(2) A Red Light for Scofflaws

玩忽法令之風不可長!

(這是美國Time《時代》週刊1983年一篇文章的標題。red light本意是紅燈,指停車信號、危險信號。文中指出美國社會中蔑視法令的現象已到了觸目驚心的地步,必須採取措施加以制止。譯成"玩忽法令之風不可長"一目瞭然,言簡意明。)

(3) As with Black Power the burgeoning Red Power movement has two components, one cultural, the other political.

象黑人權力一樣,正在蓬勃興起的印地安人權力運動包括文化運動和政治運動兩個部分。

(這裏Red Power顯然是從Black Power黑權主義,黑權運動類比出來的。如果譯者不釋明其義,而直譯為"紅色權力",讀者定會把它理解為"紅色政權"或"共產黨權力".)

(4) Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.

我們的兒子一定得上學,一定要出人頭地。

("break out of the pot that holds us in",重意不重形,譯為"出人頭地"比"打破這個把我們關在裏面的罐子"意思來得明白簡潔。)

(5) Like many other Southerners, I came to seek my fortune in one of those pot-at-the-end-of-the-rainbow factories along Euclid Avenue.

像許多其他的南方人一樣,我也來到這兒,沿着尤克利德大道的那些根本不可能給我們提供工作的工廠找工作,做發財夢。

(根據英語傳説,如果人們找到了彩虹與地面交界之處,並在那兒挖掘,就會挖到一罐金子。但這只是人們的`幻想,是根本不可能發生的事情。所以,此處重意不重典,自然這裏pot-at-the-end-of-the-rainbow factories是指那些根本不可能給南方人提供工作的工廠。)

(6) The study had a Spartan look.

書房看起來很簡樸。

(古希臘斯巴達人以生活簡樸而著稱。可看出,此處重意不重典,所以只用翻譯出其意。)

(7) When I go around on speaking engagements, they all expect me to assume a Quaker-Oats look.我應邀外出演講時,他們都指望我擺出一付毫無表情、一本正經的面孔。

(Quaker-Oats是歐美一種有名的麥片商標,商標中畫的老頭模樣毫無表情,我國讀者對此並不熟悉。因此,此處意重於形,翻譯時得采用釋義手法。)

(8) Early Reagan was a mirror image of early Carter.里根上台時在做法上跟執政初期的卡特毫無二致。

(a mirror image 如直譯為"鏡子裏的形象",就讓人感到非常彆扭,遠不如"毫無二致"自然。)

(9) She scolded her maid and was as cross as two sticks.她罵斥自己的女僕,而且脾氣非常不好。

(如直譯為"像兩根棍子一樣暴躁",讓人不知所云,並且此處重意不重形,翻譯時只好採用釋義法。)

(10) Up Broadway he turned, and halted at a glittering café, where are gathered together nightly the choicest products of the grapes, the silkworm and the protoplasm.

他拐到百老匯路上,在一家燈火輝煌的飯店前停下來,那裏每晚彙集上好的美酒、華麗的衣服和有地位的人物。

(文中the choicest products of the grapes, the silkworm and the protoplasm如直譯為"葡萄、蠶和原生質最精良的產物",難令讀者明白其意。這裏,grape(葡萄), silkworm(蠶), protoplasm(原生質)屬於修飾學上的提喻(synecdoche),用原材料分別指它們的製成品──酒、衣服與人。翻譯時只得捨棄原文形象,直接釋明其意。)

(11) Little in his childhood suggested he would someday become a bridge across Latin and Anglo cultures.

他童年時代沒有表現出他會成為溝通拉丁文化與英國文化的橋樑。

(Anglo culture如直譯為"盎格魯·撒克遜文化",則不夠通俗,典型的英國人常常也被稱為"盎格魯·撒克遜人".)

(12) Words are not themselves a reality but only representation of it, and the King's English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality.

單詞本身並不是客觀物體,只不過是代表客觀體而已;像日爾曼人的盎格魯法語一樣,標準英語也是一種代表客觀體的語言

(King's English不能直譯為"國王英語",它是指標準英語,相當於漢語中的"普通話".)

(13). The young girl thumbed her way to the passing cars.

那個年輕的姑娘站在路邊不停地向來往的汽車擺動着豎起的拇指表示她要搭車。

(thumbed her way 為英語手勢語,意為 "站在路邊向來往的汽車擺動着豎起的拇指表示她要搭車",在漢語中沒有這種手勢語,翻譯時只有採用釋義法,以便讓我國讀者明白其意.)

(14). At 19 he had commenced one of those careers attractive and inexplicable to ordinary mortals for whom a single bankruptcy is good as a feast.

他19歲時就已經走上了一條在普通人看來是極富吸引力而又不可理解的道路,普通人認為,只是一次破產就叫人夠嗆了。

(good as a feast 如直譯為 "像豐盛的宴席一樣好",意思正好反了.直接釋明其意 "叫人夠嗆",地道通順.)

(15) She and her mother are as like as two peas.

她和她母親長得一模一樣.

(as like as two peas 不能譯為 "像兩顆豌豆一樣相似")

(16) Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice,and getting knighted for it.

試看那些政治上和商業上的傢伙們,他們整個兒的生活都是在風險中度過的,可是都因此封了爵.

( skating on thin ice 如直譯為 "如履薄冰",讓人產生謹小慎微的聯想,與原意不符,故譯其意 "在風險中度過".)

(17) Mr. Kingsley and his Red Brick boys will have to look to their laurels.

金斯利先生和他那些二流大學的學生們必須小心翼翼地保持已經取得的榮譽。

(Red Brick又稱Red Brick Universities,指英國除牛津、劍橋大學以外的其他地方性二流大學。因其建築主要是紅磚砌成,不象牛津、劍橋的建築均為古色古香的石塊所建成,故得此名。

(18) Clearly a tug of war over key policies continues between the pragmatic and ideological camps.

不言而喻,注重務實的和強調意識形態的兩大營壘還會在重大政策上爭吵不休.

(tug of war 本意為 "拔河",在此處為比喻用法,指 "雙方勢均力敵,爭吵不休",直譯顯然不妥,故採用釋義法.)

  考研英語真題必背篇目集錦

一、背誦的重要性

有些考生會説,老師我從小到大最討厭的就是背誦英語課文,不但背的慢還總是丟詞、添詞、背錯詞,有沒有其他好的學習方法啊?可是古人云,熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟。英語作為語言學習科目,具有較強的交際性,如果達到“不會作詩也會吟”的程度,何愁沒有語感,何愁學不好英語呢?所以討厭背誦的同學通常也無法成為那些英語高手,因為二者是相輔相成的,背的熟練,英語能力提高,同時能力提高又促進更好的背誦。這就是為什麼我們在日常生活中經常看到“英語高手們”對單詞過目不忘,背誦英語篇目非常快。其實他們也有着初學英語時痛苦的背誦經歷,但不得不説這是快速提高英語水平的“良藥”。

理解英文和使用英文是有差距的,因此考生對於真題能讀懂,並不意為着真正掌握,這中間需要一定轉化成可輸出的語言知識和技能,背誦無疑是行之有效的方式。考生會在背誦中發現閲讀忽視的細節如時態轉變、詞組搭配等。考生在寫作和閲讀中會無意識的使用到所背誦的內容,增強考生語感,這極大地體現了背誦的作用。

二、真題背誦篇目錦集

1.2003年Text2科學家應該對動物保護主義的錯誤言論做出迴應。

推薦理由:有一定難度,高頻詞彙較多,句式典型,文章結構典型,話題有代表性。

2.2004年Text3雖然經濟疲軟但是不必驚慌,大眾也保持樂觀。

推薦理由:文章結構有特點(主題在第二段第五句出現),落中句間關係典型(尤其三段四段的列舉,工整有力),濟類的話題絕對典型話題。

3.2004年Text4美國學校應該成為美國反智主義的抗衡力。

推薦理由:有一定難度,高頻詞彙較多,文章結構有特點,話題有代表性。

4.2005年Text2對待全球變暖時,應該汲取曾經在吸煙上的教訓,趕快採取行動。

推薦理由:文章結構典型,話題有代表性(環保),最後一段可以作為寫作語料。

5.2005年Text4正式英語的衰退是不可避免的,但又是令人憂傷的。

推薦理由:有一定難度,必考詞彙較多,文章結構有特點(以一本書的名字來展開)。文章觀點有特色,章話題有代表性(關於語言的話題從來都是出題人的最愛)。

6.2006年Text1美國移民融入美國文化很成功。

推薦理由:文章結構典型(三段四段可以不背),重點看第五段和六段(作者立靶子,後撤步,再重拳出擊的寫法:霸道!),熱門話題(最近經濟學人一直在關注美國和歐洲移民政策的比較)。

7.2006年Text4藝術家為什麼變的反歡樂。

推薦理由:有一定難度,必考詞彙較多,文章結構有特點,文學性的文章(很多句子可以作為生活的座右銘。

8.2007年Text1優秀的表現是後天努力造就的。

推薦理由:文章結構典型(可以只背345段,12段是引入),句式符合考研寫作特徵,話題有代表性。

9.2007年Text4信息安全已經引起各方的關注。

推薦理由:有一定難度(整篇文章14句話),句式有特點,熱門話題(信息安全的關注為高頻考點)。

10.2008年Text4美國的開國先父們對於奴隸制度複雜的情節。

推薦理由:文章話題典型(美國文化)同時可以選擇背誦2009年第四篇,都是美國早期文化。

真題篇目的背誦不是簡單的機械記憶,而是一種創造性的活動,考生根據記憶試圖回憶原話時,這本身就是一種創造性的活動。儲存在記憶中的不是語言形式而是語言的意義。真題篇目的背誦可謂是一舉多得的,希望考生落實背誦,迎接勝利的曙光!


熱門標籤