水調歌頭·四明有狂客_趙秉文的詞原文賞析及翻譯

來源:文萃谷 1.15W

水調歌頭·四明有狂客

水調歌頭·四明有狂客_趙秉文的詞原文賞析及翻譯

金朝趙秉文

昔擬栩仙人王雲鶴贈予詩云:“寄與閒閒傲浪仙,枉隨詩酒墮凡緣。黃塵遮斷來時路,不到蓬山五百年。”其後玉龜山人云:“子前身赤城子也。”予因以詩寄之雲:“玉龜山下古仙真,許我天台一化身。擬折玉蓮聞白鶴,他年滄海看揚塵。”吾友趙禮部庭玉説,丹陽子謂予再世蘇子美也。赤城子則吾豈敢,若子美則庶幾焉。尚愧辭翰微不及耳。因作此以寄意焉。

四明有狂客,呼我謫仙人。俗緣千劫不盡,回首落紅塵。我欲騎鯨歸去,只恐神仙官府,嫌我醉時真。笑拍羣仙手,幾度夢中身。

倚長鬆,聊拂石,坐看雲。忽然黑霓落手,醉舞紫毫春。寄語滄浪流水,曾識閒閒居士,好為濯冠巾。卻返天台去,華髮散麒麟。

譯文

過去王雲鶴曾贈詩給我,意思是:告訴你這個高傲散漫的仙人閒閒居士,你因為既喜飲酒又愛吟詩而墮入了塵世。漫天黃塵遮蔽了來時的道路,你不到蓬萊仙山已五百年了。斯有個隱士玉山人對我説,你的前身是神仙赤城子。於是我寫了一首七絕回答他們,詩的意思是:玉龜山下的真仙人,説我是天台山上神仙的`化身。準備騎着白鶴去折仙境的玉蓮花,待到將來再看滄海變桑田時揚起的塵埃。我的朋友禮部官員趙庭玉告訴我説,丹陽子説我是北宋文學家蘇舜欽的後身。説我是神仙赤城子,那真擔當不起,説是蘇舜欽再世還差不多,慚愧的是我的文章比他還差一點。因此,我寫了下面這首《水調歌頭》以寄意。

像當年賀知章稱李白為“謫仙人”一樣,友人也稱我為“謫仙人”。我歷盡千劫依然塵緣未了,就落到了紅塵中。我原本想騎着大鯨返回仙界,又擔心神仙官府中的規矩會約束我,嫌我太過於率真。在夢中我幾度和羣仙暢談,言笑晏晏。

倚長鬆,聊拂石,坐看雲起雲落,樂哉悠哉。不時以紫毫之筆,蘸天上的黑霓作墨,醉酒當書,狂放恣意。告訴那滄浪之水,可識得我閒閒居士,我要用你去洗淨那塵世間的骯髒,把清白還給人間,然後我再返回天台,在那裏披着頭髮騎着麒麟遨遊於仙界。

註釋

水調歌頭,詞牌名,又名“元會曲”“凱歌”“台城遊”“水調歌”“花犯念奴”“花犯”。

擬栩仙人:王雲鶴(中立)的別號。

丹陽子:馬鈺(從義)的別號。蘇子美:北宋文學家蘇舜欽(字子美)。

千劫:千世。劫為佛教用語,世界經歷若干萬年毀滅一次,稱一劫。

紫毫:筆的一種,用紫黑色的獸毛製成。

閒閒居士:作者自號。

天台:山名,在今浙江天台州境內,是仙霞嶺的餘脈。

麒麟:傳説中的神獸。

創作背景

詞人處世頗有太白遺風,所以其友人常以神仙或前代才人相譽並有詩文相贈,於是,詞人便也作了這首遊仙詞予以迴應。

賞析

這是一首充溢着濃厚的浪漫主義色彩的遊仙詞。

上片借神仙境界、前代才人的文壇佳話引發開來。“四明狂客”即唐代才子賀知章,因是四明人,故自號四明狂客。“謫仙人”指唐李白,傳説賀知章初見李白文章,驚為天人所作,故稱之為“謫仙人”。所以首句既借用了李白被賀知章稱為“謫仙人”的典故,又用“四明狂客”來指作者自己的朋友,用“謫仙人”來自比,語句雙帶,一舉兩得。“俗緣千劫不盡,回首落紅塵”意為因“俗緣未盡”,所以仙人謫落凡世,與首句相聯。“我欲騎鯨歸去”三句,典故頗多。“騎鯨人”仍指李白,傳説李白死後騎鯨歸去,而李白自己也曾自稱“海上騎鯨客”。“神仙官府”緣自唐顧況集《王源訣》:“下界功滿方超上界,上界多官府,不如地仙快活。”意思是神仙也不自在,照樣要受管束,“嫌我醉時真”就是原因之一,所以倒不如謫去仙籍,反倒自在。“笑拍羣仙手,幾度夢中身”是以“謫仙”身份,對還是仙人的人們談大徹大悟的感慨。上片圍繞“謫仙”層層展開,從古到仙,渾然一體。

下片承上片,進一步發揮詞人的豐富想象,“倚長鬆,聊拂石,坐看雲”區區九字,一幅地仙遊樂圖躍然約上,悠然自得,瀟散閒逸之態表現淋漓盡致。然“忽然”二字,急轉筆鋒,由靜至動,以紫毫之筆,蘸天上的裏霓作墨,醉酒當書,這時的詞人的興致更加高昂。“寄語”三句,化用古謠“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足”之意,“閒閒居士”乃詞人自號,意思是用滄浪之水洗淨塵世間的骯髒與不平,還一個清白人間,抒了作者的高遠理想。“卻反天台去”意“返回天台作地仙”,“華髮散麒麟”緣自韓愈《雜詩》“被髮騎麒麟”,這更進一步道出了詞人意欲遠離塵囂的欲世,追求清明境界的願望。

熱門標籤