國風詩經名句賞析及譯文
來源:文萃谷 1.03W
【概要】士兵久戍在外,懷念家人,唯恐不能白頭偕老。
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。於以求之,於林之下。
死生契闊,與子成説。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【註釋】
01、其:語氣助詞
02、鏜(Tang):象聲詞,敲鼓聲
03、踴:平地跳起
04、土:動詞,修建土木
05、漕:衞國屬地邑,在今河南滑縣東南
06、孫子仲:衞國領兵統帥
07、平:平定
08、不我:不讓我
09、爰(Yuan):何處,哪裏
10、處:歇息
11、喪:丟失
12、於以:在何處
13、契、闊:聚、疏遠
14、成説:説定、説成,海誓山盟
15、偕:同
16、于嗟:吁嗟
17、活:佸的通假字,相聚
18、洵:久遠,一説孤獨
19、信:動詞信守諾言
【譯文】 敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內築漕城,唯獨我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營紮寨有了家,繫馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。 “無論聚散與死活”,我曾發誓對你説。拉着你手緊緊握,“白頭到老與你過”。 歎息與你久離別,再難與你來會面。歎息相隔太遙遠,不能實現那誓約。