《偶成》原文及翻譯賞析5篇

來源:文萃谷 5.63K
《偶成》原文及翻譯賞析1

少年易老學難成,一寸光陰不可輕。

《偶成》原文及翻譯賞析5篇

未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。

翻譯

青春的日子十分容易逝去,學問卻很難獲得成功,所以每一寸光陰都不能輕易放過。

沒等池塘生春草的美夢醒來,台階前的梧桐樹葉就已經在秋風裏沙沙作響了。

註釋

學:學問,學業、事業。

一寸光陰:日影移動一寸的時間,形容時間短暫。

輕:輕視,輕鬆放過。

池塘春草夢:這是一個典故,此處活用其典,意謂美好的青春年華將很快消逝,如同一場春夢。

未覺:沒有感覺、覺醒。

階:台階。

梧:梧桐,落葉喬木。

賞析

本詩中的“勸”起着統領全篇的作用。“勸”解釋為“勉勵”的意思。

“少年易老學難成,一寸光陰不可輕”。這是詩人用切身體會告戒年輕人的經驗之談,説明人生易老,學問難成,因而必須愛惜光陰。因其“易老”、故“不可輕”,可見惜時之重要。説明應該珍惜自己美好的年華,努力學習,切莫讓可貴的時光從身邊白白地溜走。

“未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。”詩人以敏鋭、細膩的筆觸,借用前人詩句中的優美形象,結合自己對“少年易老學難成”的深切感受,把時間快過,歲月易逝的程度,用夢未覺,梧葉秋聲來比喻,十分貼切,備增勸勉的力量;從而使“一寸光陰不可輕”的題旨得以更鮮明的體現,給讀者留下深刻難忘的印象。

全詩通過夢未醒、梧葉已落來比喻光陰轉瞬即逝,告誡青年人珍視光陰,努力向學,用以勸人,亦用於自警。告誡人們要珍惜光陰,追求學業,感歎人生苦短,要抓緊時間學習,將來才不會因虛度年華而悔恨,不因碌碌無為而蹉跎人生。青春的日子容易逝去,學問卻很難成功,所以每一寸光陰都要珍惜,不能輕易放過。還沒從美麗的春色中一夢醒來,台階前的梧桐樹葉就已經在秋風裏沙沙作響了。《偶成》南宋朱熹的一首七言絕句。告訴我們青春易逝,學問難成,且珍惜這年少光陰,莫輕易錯過。

創作背景

公元1196年(慶元二年)為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃幹、蔡沈、黃鐘來到新城福山(今黎川縣社蘋鄉竹山村)雙林寺側的武夷堂講學,並寫下此詩。

《偶成》原文及翻譯賞析2

雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年。

《春日偶成》韻譯

雲兒淡,風兒輕,時近春日中午,傍着花,隨着柳,我向河岸漫步。

春遊愉悦的心情呀,人們並不瞭解,於是説我忙裏偷閒,強學少年童。

《春日偶成》散譯

接近正午時分,天上飄着淡淡的雲,偶爾颳起一陣微風。穿行於花柳之間不知不覺來到了前面的河邊。

旁人不知道此時此刻我內心的快樂,還以為我在學少年模樣趁着大好時光忙裏偷閒呢。

《春日偶成》註釋

偶成:偶然寫成。

雲淡:雲層淡薄,指晴朗的天氣。

午天:指中午的太陽。

傍花隨柳:傍隨於花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿着。

川:瀑布或河畔。

時人:一作“旁人”。 餘心:我的心。餘:一作“予”,我。

將謂:就以為。將:乃,於是,就。

偷閒:忙中抽出空閒的時間。

《春日偶成》賞析

這是一首即景詩,描寫春天郊遊的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫雲淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的鬱勃生機;第三句是詩意的轉折和推進,第四句更進一步説明自己並非學少年偷閒春遊,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。

“雲淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春遊所見、所感。雲淡風輕,傍花隨柳,寥寥數筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強調了動感—和煦的春風吹拂大地,自己信步漫遊,到處是豔美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,着重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,並不是説自己時至中午才出來遊春,而是用“近”來強調自己只顧春遊忘了時間,用自已的突然發現來表現自己沉醉於大自然的心情。同樣,“過前川”也並不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強調自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發現自己只顧遊春,不知不覺已經走了很遠很遠。這樣,這兩句詩儘管描寫的只是雲風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括着一種作者要忘世脱俗的高稚情調,正是這種情調,才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如痴的境界。

時人不識餘心樂,將謂偷閒學少年”,主要是詩人自己內心世界的直接抒發。本來,在雲淡風輕的大好春色中漫遊,在春花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,這應該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時代,這似乎只應該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而鬚眉長者只應該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,儘管程顥是一位著名的理學家,儘管他寫這首詩時很可能已經是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現了他對子人生價值的另一種認識,也表現出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經常被“理”壓抑和扭曲罷了。

全詩色澤協調,情景交融,表現了作者追求平淡自然、不急不躁的修身養性的'性格色彩和水到渠成的務實功夫,也表現了一種閒適恬靜的意境。詩歌風格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉時的事情,表達了詩人心中對少年時代以及對故鄉黃陂的懷念。

《春日偶成》創作背景

這首詩是作者任陝西鄠縣主簿時春日郊遊,即景生情所寫。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋裏,少有閒暇寬懷的時候。一旦回到大自然中,欣賞美好景緻,便覺得格外爽快,怡然自得。

《偶成》原文及翻譯賞析3

文章如土欲何之?翹首東雲惹夢思。

所恨芳林寥落甚,春蘭秋菊不同時。

古詩簡介

《偶成》是現代文學家魯迅於1932年所作的一首七言絕句。這首詩雖然寫了作者對自己的艱難處境、對動盪的時局的感慨,但並不低沉,一掃中國古人在寫這類懷憂傷時的詩作時所表現的那種哀歎憂愁之緒,作者在他的感懷中灌注了一種憤慨激越的情緒以激勵自己和友人。全詩意境含蓄,抒情較濃。

翻譯/譯文

文章如同塵土,我還能做什麼呢?舉目遙望,又引起我無窮的思念。

我痛恨祖國的文藝園林一片寂寞荒涼,什麼時候啊,春蘭秋菊才能相繼開放。

註釋

文章如土:指革命文藝作品在白色恐怖下不能發表,不值錢。之:往、到。

東雲:東方的雲,指日本。惹:牽惹,引起。

芳林:芳香的花木,比喻日本和中國進步的文化。

春蘭秋菊:《楚辭·禮魂》:“春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。”意為春蘭、秋菊等香花連續開放,永遠不絕。李商隱《代魏宮私贈》:“知有宓妃無限意,春蘭秋菊可同時。”春蘭、秋菊都是香花。魯迅這裏的意思是説,青年革命作家被害早死,文藝園林寥落,香花不能相繼開放。

賞析/鑑賞

這是一首緣事抒懷的詩作,實為中國二十世紀三十年代文壇激烈鬥爭實況的形象記錄。它生動地記錄了當時文壇百花凋殘、眾芳零落的荒蕪景象;真實地反映了國民黨摧殘革命文藝的黑暗現實;含蓄地表達了詩人以及一切革命的文藝工作者,不懼強權,決心同其戰鬥到底的堅定立場和鬥爭精神。從而,充分地體現了魯迅時時把個人的命運與國家、民族的命運,緊緊地連結在一起的愛國深情。

這首詩,是魯迅久積悲憤、憤湧而出的結果。因而,在無限悲憤之中藴藏着吶喊的豪情,在凝鍊精短的字裏行間顯示出與其戰鬥的韌勁。詩意婉轉,而又義正詞嚴,比喻淺豁,卻又含而不露,用典質樸,但又樸而見雅。全詩層層遞進,不枝不蔓,前後呼應,結構嚴謹,具有很高的藝術性和極強的感染力,顯示了作者思想的高度與藝術的精度。首句直揭黑暗的現實、險惡的環境,為下面詩情的展開作了鋪墊。次句暗述朋友的規勸,一個“惹”字,既牽動了作者重返“舊遊之地”的“夢思”,又傾吐了作者“如處荊棘”的惡劣環境的憤慨。第三句中的一個“恨”字,寓託深刻,既含有作者對國民黨摧殘文壇罪行的無比憎恨,又含有作者對為革命而獻身的革命戰友的深情懷念。這一句,既以“芳林寥落”與首句的“文章如土”相呼應、相補充,又起引出末句的作用,以蘭、菊不同季節開放為喻,暗述自己“很難成行”的緣由,表達了作者誓與他們鬥爭到底的不屈意志與堅強決心。

《偶成》原文及翻譯賞析4

  偶成

十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。

今看花月渾相似,安得情懷似往時。

翻譯

十五年前的花前月下,我們相伴遊園,並作賞花的詩。

如今的花還是與往年的一樣,怎麼我的心情卻與往年不一樣了?

註釋

花月底:花前月下。

相從:相伴隨。

賦:作。

渾:盡,簡直,完全。

安得:怎得。

情懷:心情。

往時:過去。

創作背景

《偶成》創作年代不明,但從詩意可以看出當作於李清照丈夫趙明誠死之後。而且此詩不甚有名,古人的典籍鮮有記載,當代黃盛璋先生從《永樂大典》卷八八九詩字韻整理而得。

賞析

《偶成》前兩句“十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。”其中“十五年前”是指夫婦倆在青州屏居的時候,還是趙明誠死之前,夫妻二人在江寧的時候,這恐無人能考證出來。“花月底”指花前月下,也是古代談情説愛的場景,正是甜蜜的過去反襯出現在的心酸。“相從”,這時指夫妻二人相伴相隨。“曾”字點出了那過去的好時光,夫妻二人情趣相投。這是充滿了李清照、趙明誠夫婦二人夫唱婦隨,花前、月下、賞花、賦詩的甜蜜日子的回憶。

後兩句“今看花月渾相似,安得情懷似舊時。”引用了唐代詩人劉希夷的《代悲白頭翁》中的詩境。與其中“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”的寫作手法相似。兩個“似”字,前一個“似”是花和月似舊時,承接第一句的“花月底”。“安得”一詞,是這兩個“似”的轉折。後一個“似”是心情再也不似舊時,讓人感歎世間早已經是物是人非。

這是一首睹物思人的抒情詩,道出了李清照喪夫後孤苦落寂的心懷。

《偶成》原文及翻譯賞析5

  癸巳除夕偶成

千家笑語漏遲遲,憂患潛從物外知。

悄立市橋人不識,一星如月看多時。

翻譯

時間慢慢地流逝,各家各户的歡聲笑語從四面八方隱隱傳來。

在石橋上昂首而立的人卻恍若置身世外,他凝望着天空,卻把一顆明星當作月亮觀看了多時。

註釋

漏:漏壺,古代計時儀器。

遲遲:指時間過得很慢。

潛:暗中,悄悄地。

物外知:從時間流逝、外物變遷中感覺出來。

市橋:指作者家鄉市鎮中的橋。江南城鎮多傍水為街,市中多橋。

識:shí,在這裏是認識的意思。

創作背景

這首詩作於清乾隆三十八年(1773年),此時正處於乾隆中期,而乾隆中期以後的整個社會,到處是貧富對立,兩極分化,流民遍野,人才遺棄,各種矛盾交織在一起。時作者在安徽督學朱筠幕中,除夕歸家過年,作者對社會即將發生的亂象已有預感,心中惆悵,有感而作。

賞析

“千家笑語漏遲遲,憂患潛從物外知。”詩人思緒紛紛。上句盡情渲染了除夕夜千家萬户的歡迎氣氛。“千家笑語”四字緊扣題目“除夕”,描寫了除夕之夜千家萬户守歲迎春,歡歌笑語的氣氛。人們感覺時間流逝得太快了,以至於不知不覺已到了深夜。詩人此時思緒連綿,獨生憂患。“憂患”與“千家笑語”的氣氛很不協調,而在這裏卻有機地聯繫起來,在封建社會裏,由於貧富懸殊,除夕之夜,幾家歡樂幾家愁。詩人與家人團聚,本可以過愉快的除夕,但詩人卻憂慮重重,這充分表現了詩人“眾人皆醉吾獨醒”的孤高情操和幽憤多思的性格。

“悄立市橋人不識,一星如月看多時。”這兩句寫詩人心中憂悶而產生的獨特行為。上句的“悄立”二字,寫詩人一人靜悄悄地站在市橋上,用外形的靜謐暗示內心的不平靜。“人不識”三字,寫出並不是人們不認識詩人,而是感歎那些歡歌笑語的人們不瞭解他心中的憂患。因而詩人感到更加孤獨。下句是“悄立”的“延伸”,詩人心中的憂患無法排解,便獨立一人到市橋上,長久佇立,凝視天上的一顆亮星。周圍的一切彷彿都不存在,似乎已經超然物外,進入物我兩忘的境界。“看多時”含蓄地回答了詩人“憂患”的內容。詩人感到星移斗轉,歲月如橋下的流水,一去不返,聯想自己,少負盛名,卻懷才不遇,即將而立之年,功不成,名不就,窮途潦倒,貧病交加,憤激悲傷之情,一齊湧上心頭。

這首詩的表現手法是:詩人沒有正面着墨去寫憂思,而只是描寫詩人在除夕之夜家家團聚、笑語聲聲的時刻悄立市橋上的特殊行為,從氣氛的渲染和詩人默然無聲凝視長空的形象給人一種感染。這樣寫,看似平淡,但含蓄深厚,把詩人的憂愁鬱悶的’心情表達得更為深沉,更加強烈,也更有藝術表現力。

這首詩的特色是言近旨遠,意象鮮明,貼近生活,而又詩意含蓄,寄情遠大,訴説的是對整個現實、人生的憂慮與感憤。

熱門標籤