《魯人鋸竿入城》原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 2.2W

魯人鋸竿入城

《魯人鋸竿入城》原文翻譯及賞析

魏晉:邯鄲淳

魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入。橫執之,亦不可入。計無所出。俄有老父至,曰:“吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入。”遂依而截之。世之愚,莫之及也。

譯文

魯國有個拿着長竿子進城門的人,起初豎立起來拿着它想要進城門,但不能進入城門,橫過來拿着它,也不能進入城門,他實在是想不出什麼辦法來了。不久,有個年長的男人來到這裏説:“我並不是聖賢之輩,只不過見多識廣,為什麼不用鋸子將長竿從中截斷後再進入城門呢?”那個魯國人依照老人的辦法將長竿子截斷了。

註釋

魯有執:長竿入門者拿

計無所出:想不出辦法來

俄:一會兒

老父:古時對老年男子的尊稱

中截:從中間截斷

魯:魯國

但:只不過

初:開始時

聖人:最完善,最有學識的人,聖賢的人。

何:疑問代詞,怎麼,為什麼

遂:於是

  道理

“執長竿入城門者”魯人,做事不會思考,死板的循規蹈矩,不知變通。自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明、好為人師的人。另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,絕不能盲目地順從別人的意見。

給出這個點子的人不先問明情況就出了一個點子,萬一這個長竿是要用的',這個點子就害了這個拿杆子的人了。他完全可以把竿子的一頭朝着城門再過去。

自作聰明的人常常是愚蠢的,所以不能當自作聰明、好為人師的人。

  含義

這篇文章刻畫出"計無所出"不知如何是好的執竿者的形象和"吾非聖人,但見事多矣"的自以為是的老者形象.文章雖然短小,但語言精練簡潔,雋永傳神.《截竿入城》皆在告訴人們:自作聰明的人常常是愚蠢的,決不能做自作聰明.好為人師的人.另外,虛心求教的人同樣也應積極動腦筋,決不能盲從別人的意見.

熱門標籤