拼音版《詠懷八十二首其一》譯文及賞析

來源:文萃谷 1.83W

yǒng huái bā shí èr shǒu qí yī

拼音版《詠懷八十二首其一》譯文及賞析

詠懷八十二首其一

ruǎn jí

阮籍

yè zhōng bú néng mèi ,qǐ zuò tán míng qín。

夜中不能寐,起坐彈鳴琴。

bó wéi jiànmíng yuè ,qīng fēng chuī wǒ jīn 。

薄帷鑑明月,清風吹我襟。

gū hóng hào wài yě ,xiáng niǎo míng běi lín 。

孤鴻號外野,翔鳥鳴北林。

pái huái jiāng hé jiàn ?yōu sī dú shāng xīn 。

翻譯

徘徊將何見?憂思獨傷心。

夜裏睡不着覺,起牀坐着彈琴。

月光照在薄帷上,清風吹着我的衣襟。

孤鴻(天鵝)在野外哀號,飛翔盤旋着的鳥在北林鳴叫。

這時徘徊會看到些什麼呢?不過是獨自傷心罷了。

賞析

本詩悽清悲涼,寄託了詩人無限的憂思,孤獨的徘徊,永恆的悲哀。儘管詩人發出“憂思獨傷心”的'長歎,卻始終沒有把“憂思”直接説破,而是“直舉情形色相以示人”。冷月清風、曠野孤鴻、深夜不眠的彈琴者,將無形的 “憂思”化為直觀的形象,表現了詩人幽寂孤憤的心境。“言在耳目之內,情寄八荒之外”,即是此詩顯著的特點。

熱門標籤