與印第安人有關的美國習語英語口語

來源:文萃谷 5.6K

1. go off the reservation 採取強硬行動,洗刷不白之冤

與印第安人有關的美國習語英語口語

Go off thereservation,當初是指印第安人憤而衝出印第安居留地去攻擊白人的舉動,但是這個習慣用語如今卻逐漸被應用到其它各方面,跟印第安人無關了。這個習慣用語的意思就是採取強硬行動,洗刷不白之冤或者反擊深惡痛絕的事情。

舉個例子。這段話説的是一名民主黨的政界人士在2000大選的競選運動中取笑當時的.共和黨總統候選人布什,説他唯一夠總統資格的長處就是他有一位前總統父親

例句-1:This upset the ex-president. He told reporters that he had tried hardto stay out of his son's campaign for the White House. But this made him so madhe was tempted to "go off the reservation" - in other words, join the politicalbattle himself.

這句話可惹火了前總統布什。老布什對記者説,自己向來對兒子競選總統採取置身事外的立場,但是這種話卻使他不勝憤慨,想要親自上陣參與政治鬥爭了。

2. on the warpath 大發雷霆

在印第安語中warpath指印第安武士穿越密林荒野前去襲擊敵對部落的小道,on thewarpath原本是印第安人武士踏上征途的意思。

舉個例子。説話的人在一家辦公用品公司工作,他今天一早來上班就發現他的領導肝火特旺,原因是公司原以為十拿九穩,能和郵政管理局簽定一筆大生意的合同,但是沒料到這筆生意落空了。於是説話的人在辦公室提醒各位同事得倍加小心,千萬別衝在這當口上當替罪羊。

例句-2:Watch out for Mr Lee today! He's really on the warpath this , I've never seen him so upset and angry. Stay out of his way - if he findsout who's to blame for losing the Postal Service contract, he's going to kickhim out right on the spot!

今天對Lee先生可得倍加小心才是。他今兒早上真是氣勢洶洶。哇,我還從沒見過他有這麼生氣發火的時候。千萬別撞在他的刀口上,萬一讓他發現丟了郵政管理局合同要怪誰,他會拿這傢伙開刀,當場一腳把這人踢出公司大門。

3. bury the hatchet 捐棄前嫌,言歸於好

Hatchet是指當時印第安人襲敵所使用的兵器——短柄小斧,將短柄斧子深深地埋進地裏,表示戰事結束,從此和平相處了。至少在兩百來年前,bury thehatchet就開始被用到日常生活中,泛指任何結束糾紛講和的舉動了,而且直到今天還相當通用。

舉個例子。説話人的隔壁鄰居是六年前搬來的。兩家從此摩擦不斷。然而凡事總得有個了結,於是他邀請這位近鄰來自家後院一起做燒烤共同享用。

例句-3:Cooking our food outdoors and sitting down to eat together with ourkids helped bury the hatchet - now we say good morning, visit back and forth,and are friendly to each.

在户外燒烤食品,然後和孩子們一起坐下分享促使我們前嫌盡釋,休戰議和了。如今我們不但見面問好,還互相走動拜訪。

熱門標籤