《送祕書晁監還日本國》賞析

來源:文萃谷 1.29W

《送祕書晁監還日本國》作者為唐朝文學家王維。其古詩全文如下:

《送祕書晁監還日本國》賞析

積水不可極,安知滄海東。

九州何處遠,萬里若乘空。

向國唯看日,歸帆但信風。

鰲身映天黑,魚眼射波紅。

鄉樹扶桑外,主人孤島中。

別離方異域,音信若為通。

  【前言】

《送祕書晁監還日本國》是唐朝作家王維創作的五排,詩人通過避實就虛,從有限中求無限的描寫手法。表達了對晁衡這位日本朋友的深摯的情誼。

  【註釋

①晁衡,原名仲滿、阿倍仲麻呂,日本人。公元717年(唐玄宗開元五年)隨日本遣唐使來中國留學,改姓名為晁衡。歷仕玄宗、肅宗、代宗三朝,任祕書監,兼衞尉卿等職。大曆五年卒於長安。天寶十二載,晁衡乘船回國探親。

②極:引申為達到極點、最大限度。

③鰲(áo):傳説中海中能負山的大鼈或大龜。

④鄉樹:鄉野間的樹木。清朝朱彝尊《送金侍郎鋐填撫七閩》詩之一:“玉節官橋河畔柳,錦帆鄉樹越中山。”

⑤扶桑:神話中的樹名。《山海經·海外東經》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海內十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹長者二千丈,大二千餘圍。樹兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也。”

  【鑑賞】

古代贈別詩通常以交代送別的時間、地點、環境發端,借景物描寫來烘染離情別意。這首詩不同,開頭便是一聲深沉的慨歎:茫茫滄海簡直不可能達到盡頭,又怎麼能知道那滄海以東是怎樣一番景象呢!突如其來,噴薄而出,令人心神為之一震。三四兩句一問一答,寄寓詩人深情。“九州”,代指中國,大意是説:中國以外,哪裏最為遙遠呢?恐怕就要算迢迢萬里之外的日本了,現在友人要去那裏,真象登天一樣難啊!頭四句極寫大海的遼闊無垠和日本的渺遠難即,造成一種令人惆悵、迷惘、惴惴不安的濃重氛圍,使讀者剛接觸到作品就從情緒上受到了強烈的感染。

接下來四句,是寫想象中友人渡海的情景。在當時的科學水平和技術條件下,橫渡大海到日本去是一種極為冒險、生死未卜的事情。通常是正面實寫海上的景象,諸如氣候的無常、風濤的險惡等等,藉以表達對航海者的憂慮和懸念。例如林寬的《送人歸日本》:“滄溟西畔望,一望一心摧!地即同正朔,天教阻往來。波翻夜作電,鯨吼晝可雷。門外人蔘徑,到時花幾開?”其中第三聯寫得驚耳怵目,扣人心絃,應當説是相當精警的句子。但是,無論語言是怎樣的鋪張揚厲,情感是怎樣的激宕淋漓,要在一首短詩中把海上航行中將要遇到的無數艱難險阻説完道盡,畢竟是辦不到的。所以,王維採用了另外一種別開生面的手法:避實就虛,從有限中求無限。

“向國惟看日,歸帆但信風”,要説的意思只開了一個頭便立即帶住,讓讀者自己去思索,聯想,補充,豐富。《新唐書。東夷傳》雲:“日本使自言國近日所出,以為名。”這裏“日”字雙關,兼指太陽和日本國。試想,航海者就憑几片風帆、數支櫓槳,隨風飄流,不是艱險已極嗎?不作正面描繪,只提供聯想線索;不言艱險而艱險之狀自明,不説憂慮而憂慮之情自見,正是這兩句詩高明的地方。最有特色的,還是“鰲身映天黑,魚眼射波紅”兩句。在這裏,詩人不只是沒有實寫海上景象,而且虛構了兩種怪異的景物:能把天空映黑的巨鰲,眼裏紅光迸射的大魚,同時展現出四種色彩:黑,紅,藍(天),碧(波),構成了一幅光怪陸離、恢宏闊大的動的圖畫。你看,波濤在不停地奔湧,巨鰲與大魚在不停地出沒,四種色彩在不斷地交織和變幻。這就不能不使人產生一種神祕、奇詭、恐怖的感覺。詩人借怪異的景物形象和交織變幻的色彩刺激讀者的感官,喚起讀者的情感體驗,把海上航行的`艱險和對友人安危的憂慮直接傳達給了讀者。千百年來,歷代的詩論家們公認王維“詩中有畫”,但往往沒有注意到,他的“詩中畫”大多是“繪畫所描繪不出的畫境”。這首詩即是如此。人們公認王維是着色的高手。但往往沒有注意到,他筆下的色彩不是客觀對象的一種消極的附屬物,而是創造環境氛圍、表現主觀情感的積極手段。這兩句詩利用色彩本身的審美特性來表情達意,很富創造性,有很高的借鑑價值。

最後兩句,詩人設想晁衡戰勝艱難險阻,平安回到祖國,但又感歎無法互通音訊。這就進一步突出了依依難捨的深情。

熱門標籤