盤點中國的大學聯考成績只是一個參考因素

來源:文萃谷 9.68K

學校名稱:英國悉尼大學 University of Sydney 所在位置:澳洲,Sydney學校設置類型:綜合性大學創建時間:1850年學歷:專科 本科 研究生 網絡課程 學校性質:公立學生人數:46054人院校地址:The University of Sydney NSW 2006 Australiahttp://aozhou./school/5521

盤點中國的大學聯考成績只是一個參考因素

留學英國:中國的大學聯考成績只是一個參考因素》由03月14日報道

人民網北京3月13日電 近日,英國駐華使館的總領事館文化教育處教育推廣助理主任何穎就2012年英國的留學政策及簽證情況接受了人民網教育頻道記者的採訪。近日,澳洲的悉尼大學已經開始承認中國大學聯考(微博),並以比清華大學更低的分數線錄取中國學生。對此,何穎表示,由於學制原因,在英國大學錄取時,中國留學生的大學聯考成績只能作為一個參考因素。

澳大利亞的悉尼大學開始承認中國的大學聯考成績,無疑在中國的留學市場上掀起一股風潮。何穎告訴準備赴英留學的學生和家長,對於英國的高等院校來説,確實曾有非常優秀的中國學生高三畢業就被英國的大學直接錄取入讀本科,但是,大學聯考只是其中的一個參考,因為除了學術成績和英語水平,學生其他方面的潛能乃至其志願和抱負都在考慮之列。

通常來講,因為中英學制的不同,去英國留學的學生可以在高二之後在國內或英國讀一年的預科課程,這樣可以讓學生更好地適應和銜接英國的本科課程。值得一提的是,英國的課程安排緊湊,大部分地區的學士學位只需三年,碩士學位只需一年完成。

由於要保證只為本國醫學院畢業生提供公立醫院的實習機會的決定,大批在澳洲很少能夠得到實踐機會的外國學生將面臨被迫離澳的風險。

一份權威分析報告顯示,在來澳洲求學的546名醫學院的海外學生中,79%在畢業之後能夠確保得到一所澳洲公立醫院的實習職位,並完成培訓計劃,成為註冊醫生。但報告同時警告稱,由於海外學生入學率激增,這個比例將可能出現下滑趨勢。據瞭解,1999年至2009年,海外醫科學生的入學率增長超過223%,而同一時期澳洲本國醫科學生的入學增長率為52%。這份由澳新醫學院院長聯盟委任的報告顯示,儘管在最近幾年中,澳洲醫院依然可以提供充足的職位以儘量滿足全部在澳海外學生的需求,但卻可能因澳洲政府委員會只保證向本國學生提供實習機會的決定而發生改變。澳新醫學院院長聯盟管理下的醫學院成果數據庫的項目總監Louis Landau稱,研究結果顯示,60%外國學生更傾向於去弱勢地區工作,他們在澳洲學習,熟悉澳洲的醫療體系,而且所掌握的英語技能也遠高於老移民。然而,醫學院入學人數的日益增多卻意味着現有的培訓系統如不開闢更多職位,將很難吸收所有的外國學生。Landau説,“這並不是説我們應該增加職位,而是在這種情況下我們該如何尋求權益的平衡。”

大家對待語言的態度挺有意思,我在這裏復讀機一樣跟朋友們説:漢語很重要。但朋友們大約要調侃我一句,你這個竹筒夫子,誰不知道漢語重要。但是生活在這裏的孩子,將來若不去中國生活,又不接洽中國的工作,那漢語頂多只能算一門拓展社交圈的輔助語言而已。這跟很多留學生拒學瑞典語是一樣的道理,瑞典語在瑞典管用,一出瑞典海關,一上飛機,瑞典語,我就跟你拜拜了!所以這就是為什麼很多留學生既想留在這裏工作,又狠不下心學瑞典語。

哥德堡也不算什麼大城市,旅居或定居在這裏的華人若和北美洲比起來,已經算鳳毛麟角。説起來,在這裏的華人朋友,不管是留學的,還是定居的,幾年下來,也頗有一些。論我自己和大家交往毫無問題,海闊天空,暢所欲言。但每到帶着五歲的寶貝女兒一起去拜訪朋友,回來總感到這樣那樣的糾結。歸納了一下,情況大致分兩種,一種是語言,一種是習慣。

我女兒在家裏使用兩種語言:瑞典語和漢語。她爸爸是瑞典人,和她説瑞典語,我和她説漢語。其實很多跨國婚姻家庭的朋友們很苦惱和孩子説話,不知道以哪國語言為主,瑞典語?英語?或者漢語?漢語這一項基本沒戲,因為會説一口流利漢語的洋夫君沒幾個。英語是國際語言,但都不是雙方的母語。剩下來就是瑞典語,我發現好多中國媽媽為了圖省事,往往和洋夫君一起跟孩子説瑞典語,也不管自己的瑞典語是半斤還是八兩。

其實竊以為在語言問題上也不用這麼糾結,和孩子各説自己的母語就好。儘管有人説學了英語和瑞典語之後,因久不説漢語,表達都有障礙了,關鍵時候往往找不到準確的漢語關鍵詞來表達,除非用英語或瑞典語才行。更甚者有人説自己接收到一個新瑞典語單詞之後,竟然先需要切換到英語,然後再由英語切換到漢語。

我對這種切換模式感到不能理解,難道第二語言的熟練運用竟能凌駕於母語之上?況且和我説這些話的人又不是土生土長在這裏,都是二十好幾三十出頭才過來。為了求證,問了幾個朋友,還都承認有這麼回事,表示自己運用學了不到十年的瑞典語熟練程度確實超越學了三十年的母語。我啞然,還有什麼能比母語的意境去解釋得更通透呢?也許是我太鈍感而這些人都天賦異稟?也有可能。

學校名稱:瑞典昆士蘭大學 University of Queensland 所在位置:澳洲,St Lucia , Ipswich , Gatton學校設置類型:綜合性大學創建時間:1909年學歷:預科 專科 本科 研究生 網絡課程 學校性質:公立學生人數:37952人院校地址:Level 2, JD Story Building, St Lucia, Brisbane, Queensland, 4072 AUSTRALIAhttp://aozhou./school/5547

各家娃各家教,我本管不着,但是至少希望大家和我的孩子説話時用漢語,但是她們偏又愛説瑞典語。每當聽着那些洋涇浜瑞典語,我真怕把我家娃的`口音也帶壞了。試着非常小心地提醒過幾次,但收效甚微。你不讓他和孩子講瑞典語,他還以為你是質疑他用外語的能力。所以每遇到這種情況,如果已經半開玩笑半認真地提醒過了,人家依然和我娃講瑞典語,我也沒轍了。本來大家在一起玩,很有意思的事情,你非要煞風景地一遍遍敗壞人家情緒,也不好,搞不好從此絕交都有。

另外一個糾結即出門帶孩子做客。每家都有每家管孩子的規矩,比如説星期六才能吃糖,其他日子不許,還有些孩子對某些食物過敏,所以在這裏的瑞典家長都很小心。你如果帶孩子到瑞典朋友家裏做客,如果不是星期六,她們一定會問你能不能給孩子糖果。如果孩子想要,瑞典家庭的主婦們不會不通過孩子的父母而直接把東西拿給孩子,比如巧克力或者糖果什麼的,一定要先徵得父母的同意。這跟去中國朋友家裏做客比較不一樣。

有一次,我帶女兒去一個朋友的咖啡廳參加聚會,朋友們見面聊天,女兒和別的孩子一起玩。過了一會兒怎麼看見女兒手裏端着一個裝了巧克力球的甜點在吃,一問,才知道女兒看見櫃枱上朋友賣的甜點要吃,朋友就給了。其實我和那位朋友是第一次見面,感覺非常不好意思,馬上掏錢要付,結果朋友非常客氣,一定不要,説孩子嘛,第一次來,免費。只好作罷。

然後我告訴女兒不可以再拿這裏的東西吃,要什麼一定要先問過媽媽,媽媽同意,才可以拿。女兒點頭答應。過了一會又發現女兒又端了另外一種甜點來,理由同上。不過這次不敢吃,咬了一小口,端着走過來看我。這次我真有點不悦了,讓女兒去把咬過一口的甜點倒在垃圾桶裏,並且掏出錢,讓她自己去付帳。朋友見狀走過來説,算了,算了,孩子嘛,她想吃什麼就讓她吃嘛。知道朋友是好心,我解釋説不想這樣由着孩子性子來,見什麼要什麼。如果這樣習慣了,那我以後連門都帶她出不了了。朋友表示理解,但還是説算了,小孩子嘛。

以前在中國的時候,見過好多父母帶着孩子去別人家做客,頑皮的孩子爬高下低,將沙發當蹦牀跳,亂動別人家養的魚、名貴花,以及一些擺在枱面上的主人家的收藏,孩子父母過意不去要制止,主人家可能心裏已經不悦,可還是説,算了,算了,小孩子,盡着他玩。待客人舉家撤離之後,這家當主人的一邊收拾孩子灑出來的花土,一邊心裏罵:什麼玩意,一點兒家教沒有!

熱門標籤