綠水詞原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 7.2K

原文:

綠水詞原文、翻譯註釋及賞析

綠水詞

唐代:李賀

今宵好風月,阿侯在何處。

為有傾人色,翻成足愁苦。

東湖採蓮葉,南湖拔蒲根。

未持寄小姑,且持感愁魂。

譯文

今宵好風月,阿侯在何處。

清風朗月之夜,心愛的人兒在哪裏呢?

為有傾人色,翻成足愁苦。

正因為她長得實在太美了,反令我苦苦相思不已。

東湖採蓮葉,南湖拔蒲根。

也許她正在東湖採蓮葉吧?又可能她在南湖拔蒲葵根吧?平野漠漠,她究竟在哪裏呢?她採的蓮葉會給哪個人呢?

未持寄小姑,且持感愁魂。

可不要先送給她的姐妹們,要是她知道我在如此苦苦地思念她,為了她而憂愁,她該先拿來送給我,一慰我的愁懷。

註釋

今宵好風月,阿侯在何處。

風月:清風明月。泛指美好的景色。阿侯:相傳為古代美女莫愁的女兒。

為有傾人色,翻成足愁苦。

傾人色:一作“傾城人”。

東湖採蓮葉,南湖拔蒲(pú)根。

拔:一作“折”。根:一作“茸”。

未持寄小姑,且持感愁魂(hún)。

小姑:此泛指少女。愁魂:一作“秋風”。

賞析:

在李賀集中,這首詩的寫法是很獨特的。

李賀作詩取法於《楚辭》早已是定論,至於有人説李賀之詩“少加以理,奴僕命《騷》可也”,褒揚亦甚。可能是李賀太喜歡標新立異的緣故吧,其詩趣實迥異於楚《騷》,走入幽冷鬼怪一路。從而人們往往忽視李賀也曾從南朝樂府民歌中汲取過養料。這首《綠水詞》就是明證。在這首詩中,詩人不僅在內容上與南朝樂府多言男歡女愛相一致,更令人耳目一新的是,素來喜用幽冷孤悽的字眼的詩人此番一反常態,詩歌所顯現出來的情感是明快的,且多效仿南朝民歌近乎口語化的語言,很多詞語還直接取自於樂府民歌,讀來清新可愛。素性憂鬱的詩人難得有這般輕快的心情。雖然此詩的主題,是良夜思憶所歡,中間滲透着一絲淡淡的苦味,但這在李賀已是很少見的了。

除了李賀在此詩中的“取徑”南朝樂府問題外,詩句本身幾乎不用加以解釋了。“今宵好風月,阿侯在何處?”梁武帝有詩云:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。”又有人據別書説阿侯是妓女,此句則指詩人所想念的女子。梁武帝的詩很明顯是從民歌中汲取養料的,阿侯也許是當時民間所傳的人物。李賀此詩的第三句又從漢李延年的詩中化出。李延年原是伶人,其詩云:“北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。”李賀這裏反其意而用之。“為有傾人色,翻成足愁苦。”相思不已,又無從尋覓,詩人心中因惦念她而產生許多遐想:也許她正在“東湖採蓮葉”,又可能她在“南湖拔蒲根”。她採的蓮葉會給哪個人呢?“未持寄小姑”,意謂:不要先送給她的.姐妹們。“且持感愁魂”,感愁魂是説詩人苦苦地思念她為她而憂愁。意謂:她該先把蓮葉拿來送給詩人。

比較一下南北朝時的《採蓮童曲》:“東湖扶菰童,西湖採菱芰。不持歌作樂,為持解愁思。”不難發現,李賀此詩的後半首與這首民歌的措詞、含意非常相似。李賀平時作詩冥思苦索、嘔心瀝血,奇峭的風格往往使人們忘記李賀創作時曾那樣苦心孤詣、曾經精心雕琢,但細心的讀者還是可以見出他因刻意求工而露出那份雕琢的痕跡來的,而以這樣洗煉、明快的語言表達詩人纏綿悱惻的情感,在李賀實為難得。

熱門標籤