小松原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.57W
小松原文翻譯及賞析1

小松

小松原文翻譯及賞析

唐代:杜荀鶴

自小刺頭深草裏,而今漸覺出蓬蒿。

時人不識凌雲木,直待凌雲始道高。

譯文註釋

自小刺頭深草裏,而今漸覺出蓬(péng)蒿(hāo)。

松樹小的時候長在很深很深的草中,埋沒看不出來,現在才發現已經長的比蓬蒿高出了許多。

刺頭:指長滿松針的小松樹。蓬蒿:即蓬草、蒿草。

時人不識凌雲木,直待凌雲始道高。

世上的人不認識這是將來可以高入雲霄的樹木,一直要等到它已經高入雲霄了,才承認它的偉岸。

直待:直等到。凌雲:高聳入雲。始道:才説。

譯文及註釋

譯文

松樹小的時候長在很深很深的草中,埋沒看不出來,現在才發現已經長的比蓬蒿高出了許多。

世上的人不認識這是將來可以高入雲霄的樹木,一直要等到它已經高入雲霄了,才承認它的偉岸。

註釋

刺頭:指長滿松針的小松樹。

蓬蒿(pénghāo):即蓬草、蒿草。

直待:直等到。

凌雲:高聳入雲。

始道:才説。

鑑賞

《小松》借鬆寫人,託物諷喻,寓意深長。

鬆,樹木中的英雄、勇士。數九寒天,百草枯萎,萬木凋零,而它卻蒼翠凌雲,頂風抗雪,泰然自若。然而凌雲巨鬆是由剛出土的小松成長起來的。小松雖小,即已顯露出必將“凌雲”的苗頭。《小松》前兩句,生動地刻畫出這一特點。

“自小刺頭深草裏”描寫小松剛出土,的確小得可憐,路邊野草都比它高,以至被淹沒在“深草裏”。

但它雖小而並不弱,在“深草”的包圍中,它不低頭,而是“刺頭”——那長滿松針的頭,又直又硬,一個勁地往上衝刺,鋭不可當。那些弱不禁風的小草是不能和它相匹敵的。“刺頭”的“刺 ”,一字千鈞,不 但準確地勾勒出小松外形的特點,而且把小松堅強不屈的性格 、勇敢的精神 ,形象地勾畫出來了。一個“刺”字,顯示出小松具有強大的生命力;它的“小”,只是暫時的,相對的,隨着時間的推進,它必然由小變大。

“而今漸覺出蓬蒿。”蓬蒿即蓬草、蒿草,草類中長得較高者。小松原先被百草踩在腳底下,可現在它已超出蓬蒿的高度;其他的草當然更不在話下。這個“出”字用得精當,不僅顯示了小松由小轉大、生長變化的情景,而且在結構上也起了承前啟後的作用:

“出”是“刺”的必然結果,也是未來“凌雲”的預兆。事物發展總是循序漸進,不可能一步登天,故小松從“刺頭深草裏”到“出蓬蒿”,只能“漸覺。“漸覺”説得既有分寸,又很含蓄。是誰“漸覺”的呢?

只有關心、愛護小松的人,時時觀察、比較,才能“漸覺”;至於那些不關心小松生長的人,視而不見,哪能談得上“漸覺”呢?

“時人不識凌雲木,直待凌雲始道高。”小詩的後兩句是説,那些人當時不識這可以高聳入雲的樹木,直到它高聳入雲霄,人們才説它高。後兩句,作者筆鋒一轉,發出深深的慨歎。這裏連説兩個“凌雲”,前一個指小松,後一個指大鬆。大鬆凌雲,已成事實,稱讚它高,並不説明有眼力,也無多大意義。小松尚幼小,和小草一樣貌不驚人,如果能識別它就是“凌雲木”,而加以愛護、培養那才是有識見,才有意義。然而時俗之人所缺少的正是這個見識,所以詩人感歎説:眼光短淺的時人,是不會把小松看作棟樑之才的,有多少小松由於時人不識,而被摧殘、被砍殺啊!這些小松,和韓愈筆下“駢死於槽櫪之間”的千里馬,不是遭到同樣悲慘的命運嗎?

杜荀鶴出身寒微,雖然年青時就才華畢露,但由於“帝裏無相識”(《辭九江李郎中入關》),以至屢試不中,報國無門,一生潦倒。埋沒深草裏的“小松”,不也正是詩人的自我寫照?由於詩人觀察敏鋭,體驗深切,詩中對小松的描寫,精煉傳神,詩情與哲理,幽默和嚴肅,在這首詩裏得到有機的統一,字裏行間,充滿理趣,耐人尋味。

小松原文翻譯及賞析2

原文:

小松

朝代:唐朝

作者:杜荀鶴

自小刺頭深草裏,而今漸覺出蓬蒿。

時人不識凌雲木,直待凌雲始道高。

譯文及註釋:

譯文

松樹小的時候長在很深很深的草中,埋沒看不出來,

到現在才發現已經比那些野草(蓬蒿)高出了許多。

那些人當時不識得可以高聳入雲的樹木,

直到它高聳入雲,人們才説它高。

註釋

①刺頭:指長滿松針的小松樹。

② 蓬蒿(pénghāo):兩種野草。

③ 直待:直等到。

④ 凌雲:高聳入雲。

⑤始道:才説。

賞析:

《小松》借鬆寫人,託物諷喻,寓意深長。

鬆,樹木中的英雄、勇士。數九寒天,百草枯萎,萬木凋零,而它卻蒼翠凌雲,頂風抗雪,泰然自若。然而凌雲巨鬆是由剛出土的小松成長起來的。小松雖小,即已顯露出必將“凌雲”的苗頭。《小松》前兩句,生動地刻畫出這一特點。

“自小刺頭深草裏”——小松剛出土,的確小得可憐,路邊野草都比它高,以至被掩沒在“深草裏”。但它雖小而並不弱,在“深草”的包圍中,它不低頭,而是“刺頭”——那長滿松針的頭,又直又硬,一個勁地向上衝刺,鋭不可當。那些弱不禁風的小草是不能和它相匹敵的。“刺頭”的“刺”,一字千鈞,不但準確地勾勒出小松外形的特點,而且把小松堅強不屈的性格、勇敢戰鬥的精神,活脱脱地勾畫出來了。一個“刺”字,顯示出小松具有強大的生命力;它的“小”,只是暫時的,相對的,隨着時間的推進,它必然由小轉大。不是麼?——

“而今漸覺出蓬蒿。”蓬蒿,即蓬草、蒿草,草類中長得較高者。小松原先被百草踩在腳底下,可現在它已超出蓬蒿的高度;其他的草當然更不在話下。這個“出”字用得精當,不僅顯示了小松由小轉大、發展變化的情景,而且在結構上也起了承前啟後的作用:“出”是“刺”的必然結果,也是未來“凌雲”的先兆。事物發展總是循序漸進,不可能一步登天,故小松從“刺頭深草裏”到“出蓬蒿”,只能“漸覺”。“漸覺”説得既有分寸,又很含蓄。是誰“漸覺”的呢?只有關心、愛護小松的人,時時觀察、比較,才能“漸覺”;至於那些不關心小松成長的'人,視而不見,哪能談得上“漸覺”呢?故作者筆鋒一轉,發出深深的慨歎:

“時人不識凌雲木,直待凌雲始道高。” 這裏連説兩個“凌雲”,前一個指小松,後一個指大鬆。大鬆“凌雲”,已成事實,稱讚它高,並不説明有眼力,也無多大意義。小松尚幼小,和小草一樣貌不驚人,如能識別出它就是“凌雲木”,而加以愛護、培養,那才是有識見,才有意義。然而時俗之人所缺少的正是這個“識”字,故詩人感歎道:眼光短淺的“時人”,是不會把小松看成是棟樑之材的,有多少小松,由於“時人不識”,而被摧殘、被砍殺啊!這些小松,和韓愈筆下“駢死於槽櫪之間”的千里馬,不是遭到同樣悲慘的命運嗎?

杜荀鶴出身寒微,雖然年青時就才華畢露,但由於“帝裏無相識”(《辭九江李郎中入關》),以至屢試不中,報國無門,一生潦倒。埋沒深草裏的“小松”,不也正是詩人的自我寫照?

小松原文翻譯及賞析3

  五粒小松歌

前謝秀才、杜雲卿,命予作《五粒小松歌》,予以選書多事,不治曲辭,經十日,聊道八句,以當命意。

蛇子蛇孫鱗蜿蜿,新香幾粒洪崖飯。

綠波浸葉滿濃光,細束龍髯鉸刀剪。

主人壁上鋪州圖,主人堂前多俗儒。

月明白露秋淚滴,石筍溪雲肯寄書。

翻譯

前些時候謝秀才與杜雲卿叫我寫《五粒小松歌》,我因為選編書集事情較多,沒有時間寫詩,經過十天,勉強寫出八句,算是完成友人的意旨。

小松樹像一條小蛇,滿身蛇鱗,蜿蜒曲折,新嫩的松花松果像清香的米粒,被仙人當食物採摘。

那松葉濃綠有光,像在水中浸過,一束束龍鬚般的針葉,整齊得像用剪刀剪成。

小松樹的主人壁上高掛着州邑地圖,主人堂前進進出出的多是俗儒。

月明露白的秋夜,小松樹似在流着淚滴:“山石和溪雲,你們是否還肯寫信來對我眷顧?”

註釋

選書:按一定標準,選輯某人的作品,編集成書。

曲辭:這裏指詩歌。

蛇子蛇孫:比喻小松枝幹。

洪崖:傳説中的仙人。

龍髯:龍鬚,比喻松樹的針葉。

州圖:州縣的地圖。

溪雲:山澗的雲靄。

書:書信。

創作背景

據詩序可知,此詩為友人所作,當作於唐憲宗元和四年(809年)以後李賀在長安任奉禮郎之職時期。

賞析

此詩前半首詠小松樹,形容小松的姿態。五粒小松,即華山鬆,生長在深山中,石筍相伴,溪雲迴護,迎風挺立,經霜常綠,舒展自在而富有生機。但是,五粒小松一旦進入主人的深院,移栽如盆子,細絲捆束,鉸刀修剪,失去了自由生長的可能。詩人在小松樹的姿態描寫中,已經將自己備受壓抑拘束的生活感受注入,意含象中,寄託遙深。

後半首寫小松樹不得其所,它被擺在主人堂前當點綴品,主人壁上掛着粗俗的州縣地圖,主人交遊的多是志趣不高的朋友。小松樹在孤獨、淒涼的環境裏,只能對月墜淚,感傷自己的遭遇,遙想深山裏曾經相依相伴的石筍和溪雲,不知它們還憶念它否。詩人借擬人化的表現手法,將不滿現實的束縛壓抑,渴望自由的心緒,藴含於姿態奇特的小松樹形象中,思致婉曲,別具情趣,思想和藝術綰合得非常巧妙自然。

全詩立意新奇,構思精巧,用詞瑰麗,也有傷感情緒的流露,有很高的藝術價值。

小松原文翻譯及賞析4

憐君孤秀植庭中,細葉輕陰滿座風。

桃李盛時雖寂寞,雪霜多後始青葱。

一年幾變枯榮事,百尺方資柱石功。

為謝西園車馬客,定悲搖落盡成空。

翻譯

我喜愛這庭院中俊秀獨立的小松,枝葉細小樹蔭輕淡帶來滿座清風。

桃李爭芳吐豔時你雖然默默無聞,霜雪降下後方顯得那麼鬱鬱葱葱。

草木在一年內有幾次枯榮的變化,小松長到百尺便有了棟樑的功用。

替我告訴乘車去西園遊賞的人們,定會悲歎那園中花草已凋零一空。

註釋

孤秀:孤傲秀拔。

輕陰:指松樹覆蓋下的樹蔭。

盛時:這裏是指春天桃花和李花盛開的時候。

青葱:形容松樹充滿了生命活力的長勢。

一年幾變:指非常綠植物的生態和長勢隨着季節的變化而變化。

枯:指草木之花凋謝,草木枯萎。

榮:指草木開花。

百尺:形容高大,是就小松將來的發展而言。

方資:正可用作。

柱石功:棟樑之材的功用。

為謝:因為這個原因而相告。謝,是告訴、相告的意思。

西園:泛指一般園林。

車馬客:指乘車馬去西園遊賞的人們。

搖落:凋謝,衰敗。

賞析

這是一首詠物詩。詩以“憐”起,以“憐”貫通全篇。“憐”,兼含同情及愛憐、欣賞的意思。詩人同情小松的“寂寞”:在陽春三月桃李爭豔的季節,它孤獨地挺立在庭院中,被人冷落。詩人又讚賞它的無私:在盛夏炎日中,它默默地以“細葉輕蔭”給人們帶來滿座的清風。詩人更欣賞的是在那霜雪凜冽的嚴冬,它非但沒有枯黃,倒愈顯得鬱都葱葱。開篇這四句,通過對小松四時遭際的描繪,寫出了它堅貞挺拔、不隨流俗、傲霜鬥雪的風姿。值得注意的是,這裏詠的不是繁葉如雲蓋,老枝似盤虯的老鬆,而是一株枝葉未茂的小松,因此詩人很精心地用一“秀”字來形容它,令人想到其枝幹的纖細,柔韌,猶如一位英俊少年亭亭玉立於庭院之中。同樣,以“細”狀其葉,以“輕”狀其蔭,都是抓住了小松不同於老鬆的特徵而加以刻畫的。從“秀”、“細”、“輕”這幾個字眼中,不難體會到詩人的愛憐之情。

後面的四句寫詩人對小松的殷切期待:百花雖盛,但好景不長。花開花落,“一年幾變枯榮事”。而小松獨耐寂寞,不管春風秋雨、夏炎冬寒,錘鍊其堅貞之性。待到它長成百尺蒼松之時,即可成就其棟樑之功了。百花本是“一歲一枯榮”(白居易《賦得古原草送別》),而詩人在這裏卻説“一年幾變”。這是誇大百花“枯榮”之易來強調小松成材之難,以百花之“變”來反襯小松之堅定。最後,詩人對那些不知“憐”鬆、只會賞花的“西園車馬客”説:“等到雪飛霜落的季節,百花紛紛凋零,你們將感到悲哀失望了。”語氣間充滿了對小松必定成材的信心,“憐”鬆之情溢於言表。

在表現手法上,此詩有一個顯著特點,即對比手法的運用。詩中以桃李春日之盛來襯托小松的“孤秀”,以桃李冬日之“搖落”來襯托小松的“青葱”,以桃李的“枯榮事”來襯托小松的“柱石功”,使小松的剛勁挺拔、生動勃勃表現得格外鮮明,給人以深刻印象。

清代王士禎説:“詠物之作,須如禪家所謂不粘不脱,不即不離,乃為上乘”(《帶經堂詩話》)。此詩全篇八句,未着一“鬆”字,卻句句寫鬆,不僅寫小松的形貌,還寫了小松的品格、精神,更妙的是還通過寫鬆來寫人。反覆吟誦,字裏行間彷彿挺立着一個抱志守節,傲岸不屈的正人君子的身影,在他的周圍是一羣趨炎附勢的西園賞花客。“憐”鬆即憐人也。似彼似此,不即不離,正是此詩藝術表現的高妙之處。

創作背景

從李商隱的生平經歷説,他少年早慧,品行高潔,有才華,有抱負。早年曾受令狐楚、令狐綯父子提攜。令狐父子屬牛黨,王茂元則接近李黨;於是李商隱便不幸被捲入牛李黨爭的旋渦之中,成了政治的犧牲品,他一生坎坷不平,襟懷未展,壯志未酬。於是借小松寫自己的傲然高潔,創作了這首詩。

熱門標籤