感春原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 2.95W

原文:

感春原文、翻譯註釋及賞析

感春

唐代:李賀

日暖自蕭條,花悲北郭騷。

榆穿萊子眼,柳斷舞兒腰。

上幕迎神燕,飛絲送百勞。

胡琴今日恨,急語向檀槽。

譯文

日暖自蕭條,花悲北郭騷。

天氣變暖,但家境仍冷落蕭條,白花齊開,更使我這北郭騷悲傷無聊。

榆穿萊子眼,柳斷舞兒腰。

一文不名,只有像來子錢一樣的穿眼榆莢,不見舞妓,倒有比舞妓細腰更柔軟的柳條。

上幕迎神燕,飛絲送百勞。

張開簾幕,迎接神燕,弋射飛絲,送走伯勞。

胡琴今日恨,急語向檀槽。

彈起胡琴,藉以抒發今日的愁恨,頻繁急切的樂聲撲向那紫檀琴槽。

註釋

日暖自蕭條,花悲北郭騷(sāo)。

蕭條:寂寞冷落;凋零。北郭騷:春秋齊國的一個讀書人,關心國事,講義氣,樂於助人,以賢良忠孝聞名鄉里。

榆(yú)穿萊子眼,柳斷舞兒腰。

萊子眼:古錢幣名,即耒子。柳斷舞兒腰:形容柳枝柔軟。

上幕迎神燕,飛絲送百勞。

上幕:即“張幕”。迎神燕:古人每於春時張幕於郊外,祈燕求子,故云“迎神燕”。飛絲:飄蕩在空中的蜘蛛絲。百勞:鳥名,即伯勞,又名鵙或鴂。額部和頭部的兩旁黑色,頸部藍灰色,背部棕紅色,有黑色波狀橫紋。吃昆蟲和小鳥。善鳴。

胡琴今日恨,急語向檀(tán)槽。

胡琴:古樂器名。古代泛稱來自北方和西北各族的撥絃樂器,有時指琵琶,有時指忽雷等。約宋元開始,亦為拉絃樂器之稱。檀(tán)槽:檀木製成的琵琶、琴等絃樂器上架弦的槽格。亦指琵琶等樂器。

賞析:

李賀詩歌總的特色是奇崛憤激、淒涼幽冷,牛鬼蛇神紛至沓來,其詩歌內容多是他的幻想世界的外化物。這首《感春》卻頗為難得,從中可以窺見李賀的生活景況。

這是一首五言律詩,首聯點明時序正是春天。春天本應是萬物恢復生機之時,世人在寒冬季節早在盼望春暖花開的春天。但在李賀眼中,春天卻是一片愁紅慘綠的傷心物。“蕭條”之上着一“自”字,更顯出無可奈何的淒涼。為什麼詩人對春而傷春?詩中繼續道:人處窮困潦倒之中實在難生賞春的雅興,對花無端生悲。“北郭騷”是出現在《呂氏春秋》中的一位窮困之人,李賀將他比喻自己家境的蕭條。

頷聯承接首聯之意,繼續狀寫窮困之景況,也見出心中的悲涼:榆葉薄如萊子錢,舞兒腰若裊裊柳。這裏需作一些解釋:榆樹之葉,其狀如錢,中間有孔,人又稱榆葉為榆錢。而萊子錢則是南朝宋廢帝景和元年所鑄的一種錢幣,極薄,故價值也低。“榆穿萊子眼”意指家中貧寒,錢財無多。“舞兒”是詩人自比,窮困落魄已使自己骨瘦如柴。舞兒腰細原也是一種美,但到了李賀筆下,卻令人起幾多感慨。寫家境蕭條卻不正面説出,寓意榆錢、細腰,其痛苦意味又比正面説出更為深長。

第三聯中,詩人暫時置下貧困的`愁苦,用兩句話寫春景。春日融融,落花遊絲在靜靜的太陽光下無聲無息地飄蕩,時而幾聲伯勞鳥的哀鳴,把人的思緒帶回到伯勞因被後母所害而化鳥的悲慘故事中。這兩句寫得藴含無窮。現在無從考證短命的詩人是否曾經娶妻成家,但單看這兩句,一絲渴望獲得平和温暖的家庭、能與子女共享天倫的情思是以一種十分悽苦的筆墨寫出來的。筆下經常出現“秋鬼”、“敗墳”、“冷血”字眼的詩人心中原來也有着這樣一顆温熱、渴望的心。

尾聯寫的是拿起胡琴來排遣胸中的遺恨,將滿腔的心事向琴槽訴説。自古才人多落魄。偏偏柔弱多病的李賀註定了沒有發跡的希望,絕望的詩人只能遨遊神仙鬼怪世界,可以説是“上窮碧落下黃泉”,與神鬼之精神相接,以此來取得心理的平衡。詩人身處貧困潦倒、憂鬱悲憤的處境,其內心的痛苦糾纏着他的靈魂。所以,在詩人聽來,彈奏的胡琴聲中也像是寄寓着詩人的怨恨,而自己滿懷愁悶,卻又惟有彈琴來排遣。胡琴聲驟然而急,聲聲滑落琴槽,這又正似啼血的杜鵑、哀鳴的伯勞。

運用大量的意象,是李賀詩歌中的一大特色。無論是自然類意象,還是社會類意象,其詩歌中核心意象羣的審美特徵就是“悽怨”。而形成這一審美意象的原因則是在於詩人悽怨的心態和情感。杜牧評其詩為“怨恨悲愁”。這首詩中採用了大量的意象,如榆柳等景物的美好,烘托詩人的悽苦,以榆錢、柳斷補足“蕭條”之意。“神燕”、“伯勞”寄託了詩人盼祥瑞、避兇災的美好願望。“胡琴”成為了詩人排遣苦悶的工具,而“琴槽”則成為了詩人訴説心事的對象。詩人對這一連串的意象,進行了極力的渲染烘托,展示了一種飽“悲”之美,藉以強化了詩人的悲慘不幸。

熱門標籤