月下獨酌四首原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 3.88K

月下獨酌四首

月下獨酌四首原文、翻譯註釋及賞析

唐代:李白

花間一壺酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

暫伴月將影,行樂須及春。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

醒時相交歡,醉後各分散。(另版本“相”為“同”)

永結無情遊,相期邈雲漢。

天若不愛酒,酒星不在天。

地若不愛酒,地應無酒泉。

天地既愛酒,愛酒不愧天。

已聞清比聖,複道濁如賢。

賢聖既已飲,何必求神仙。

三杯通大道,一斗合自然。

但得酒中趣,勿為醒者傳。

三月咸陽城,千花晝如錦。

誰能春獨愁,對此徑須飲。

窮通與修短,造化夙所稟。

一樽齊死生,萬事固難審。

醉後失天地,兀然就孤枕。

不知有吾身,此樂最為甚。

窮愁千萬端,美酒三百杯。

愁多酒雖少,酒傾愁不來。

所以知酒聖,酒酣心自開。

辭粟卧首陽,屢空飢顏回。

當代不樂飲,虛名安用哉。

蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

且須飲美酒,乘月醉高台。

譯文:

花間一壺酒,獨酌無相親。

花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。

舉杯邀明月,對影成三人。

舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身後。

暫伴月將影,行樂須及春。

暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄後。

醒時相交歡,醉後各分散。(另版本“相”為“同”)

清醒時我們共同歡樂,酒醉以後各奔東西。

永結無情遊,相期邈雲漢。

但願能永遠盡情漫遊,在茫茫的天河中相見。

天若不愛酒,酒星不在天。

天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。

地若不愛酒,地應無酒泉。

地如果不愛酒,就不應該地名有酒泉。

天地既愛酒,愛酒不愧天。

天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧於天。

已聞清比聖,複道濁如賢。

我先是聽説酒清比作聖,又聽説酒濁比作賢。

賢聖既已飲,何必求神仙。

既然聖賢都飲酒,又何必再去求神仙?

三杯通大道,一斗合自然。

三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

但得酒中趣,勿為醒者傳。

我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

三月咸陽城,千花晝如錦。

三月裏的長安城,春光明媚,春花似錦。

誰能春獨愁,對此徑須飲。

誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?

窮通與修短,造化夙所稟。

富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。

一樽齊死生,萬事固難審。

酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。

醉後失天地,兀然就孤枕。

醉後失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

不知有吾身,此樂最為甚。

沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?

窮愁千萬端,美酒三百杯。

無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多。

愁多酒雖少,酒傾愁不來。

即使酒少愁多,美酒一傾愁不再回。

所以知酒聖,酒酣心自開。

因此我才瞭解酒中聖賢,酒酣心自開朗。

辭粟卧首陽,屢空飢顏回。

辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受飢。

當代不樂飲,虛名安用哉。

當代不樂於飲酒,虛名有什麼用呢?

蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

且須飲美酒,乘月醉高台。

姑且先飲一番美酒,乘着月色在高台上大醉一回。

註釋:

花間一壺酒,獨酌(zhuó)無相親。

酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。間:一作“下”,一作“前”。無相親:沒有親近的人。

舉杯邀明月,對影成三人。

“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一説月下人影、酒中人影和我為三人。

月既不解飲,影徒隨我身。

既:已經。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。

暫伴月將影,行樂須及春。

將:和,共。及春:趁着春光明媚之時。

我歌月徘(pái)徊(huái),我舞影零亂。

月徘徊:明月隨我來回移動。影零亂:因起舞而身影紛亂。

醒時相交歡,醉後各分散。(另版本“相”為“同”)

同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

永結無情遊,相期邈(miǎo)雲漢。

無情遊:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結交,故稱“無情遊”。相期邈雲漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。雲漢:銀河。這裏指遙天仙境。“邈雲漢”一作“碧巖畔”。

天若不愛酒,酒星不在天。

酒星:古星名。也稱酒旗星。

地若不愛酒,地應無酒泉。

酒泉:酒泉郡,漢置。傳説郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。

天地既愛酒,愛酒不愧天。

已聞清比聖,複道濁如賢。

賢聖既已飲,何必求神仙。

三杯通大道,一斗合自然。

大道:指自然法則。

但得酒中趣,勿為醒者傳。

酒中趣:飲酒的樂趣。

三月咸陽城,千花晝如錦。

咸陽城:此指長安城。“城”一作“時”。

誰能春獨愁,對此徑須飲。

徑須:直須。

窮通與修短,造化夙所稟。

窮通:困厄與顯達。修短:長短。指人的壽命。造化:自然界的創造者。亦指自然。

一樽齊死生,萬事固難審。

齊死生:生與死沒有差別。

醉後失天地,兀然就孤枕。

兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨枕。借指獨宿、獨眠。

不知有吾身,此樂最為甚。

窮愁千萬端,美酒三百杯。

窮愁:窮困愁苦。千萬端:一作“有千端”。三百杯:一作“唯數杯”。

愁多酒雖少,酒傾愁不來。

所以知酒聖,酒酣(hān)心自開。

酒聖:謂豪飲的人。

辭粟卧首陽,屢空飢顏回。

卧首陽:一作“餓伯夷”。首陽,山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。屢空:經常貧困。謂貧窮無財。顏回:春秋末期魯國人,孔子的得意門生。

當代不樂飲,虛名安用哉。

樂飲:暢飲。安用:有什麼作用。安,什麼。

蟹(xiè)螯(áo)即金液,糟丘是蓬萊。

蟹螯:螃蟹變形的第一對腳。狀似鉗,用以取食或自衞。金液:喻美酒。糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。蓬萊:古代傳説中的神山名。此處泛指仙境。

且須飲美酒,乘月醉高台。

乘月:趁着月光。

賞析:

這組詩共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩寫詩人由政治失意而產生的一種孤寂憂愁的.情懷。詩中把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調得很。於是詩人忽發奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內,化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發議論,點出“行樂及春”的題意。最後六句為第三段,寫詩人執意與月光和身影永結無情之遊,並相約在邈遠的天上仙境重見。詩人運用豐富的想象,表現出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的複雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為後人傳誦。

第二首詩通篇議論,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”説起。以天上酒星、地上酒泉,説明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結論。接着論人。人中有聖賢,聖賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找藉口,詩中説:“賢聖既已飲,何必求神仙。”又以貶低神仙來突出飲酒。從聖賢到神仙,結論是愛酒不但有理,而且有益。最後將飲酒提高到最高境界:通於大道,合乎自然,並且酒中之趣的不可言傳的。此詩通篇説理,其實其宗旨不在明理,而在抒情,即以説理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發了詩人的情懷,詩人的愛酒,只是對政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

第三首詩開頭寫詩人因憂愁不能樂遊,所以説“誰能春獨愁,對此徑須飲”,詩人希望從酒中得到寬慰。接着詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,並得出“此樂最為甚”的結論。詩中説的基本是曠達樂觀的話,但“誰能春獨愁”一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。曠達樂觀的話,都只是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結果往往是如塞川流,其流彌激。當一個人在痛苦至極的時候發出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時,讀者同樣可以從這個“樂”字感受到詩人內心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術表現的主要特色,也是藝術上的成功之處。

第四首詩借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮住憂愁,並以推理的口氣説:“所以知酒聖,酒酣心自開。”接着就把飲酒行樂説成是人世生活中最為實用最有意思的事情。詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態度,這樣寫是為了表示對及時飲酒行樂的肯定。然後,詩人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝於神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,並不是真的要學畢卓以飲酒了結一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,只是想説明必須樂飲於當代。最後的結論就是:“且須飲美酒,乘月醉高台。”話雖這樣説,但只要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領略到的不是快樂,而是愁苦。

熱門標籤