《逢俠者》原文譯文賞析

來源:文萃谷 5.78K

《逢俠者》原文

《逢俠者》原文譯文賞析

唐代:錢起

燕趙悲歌士,相逢劇孟家。

寸心言不盡,前路日將斜。

譯文註釋

譯文

趙、燕兩地多慷慨悲歌的俠士,今天我們相逢於俠士劇孟的故鄉洛陽。

心中悲壯不平之事向你訴説不完,無奈太陽西斜,只好再次分手而去。

註釋

俠者:豪俠仗義之士。

燕趙:古時燕、趙兩個國出了許多勇士,因此後人就用燕趙人士指代俠士。

劇孟:劇孟:漢代著名的俠士,洛陽人,素有豪俠的名聲。杜甫有詩句:“劇孟七國畏,馬卿四賦良”,説得就是劇孟武藝的高強。這裏“劇孟”是用來指代洛陽的。

寸心:心中。

鑑賞

這是一首因路遇俠者而寫的贈別詩。此詩造句別緻,寓意隱蔽。詩裏用到了典故。“燕趙悲歌士”裏用到了戰國時代諸侯國的名稱“燕,趙”,古時這兩個戰國七雄中的諸侯國出了許多勇士,因此後人就用燕趙人士指代俠士。高適有這樣的詩句:“拂衣去燕趙,驅馬悵不樂”,就是對燕趙刺客的悲壯大義表示同情與敬佩。最有名的荊軻刺秦王,應該是家喻户曉的故事了,而荊軻就是受燕太子丹之託入刺秦王的刺客。

“劇孟”本人是雒陽(即今天的河南洛陽東部)人,素有豪俠的名聲。這裏“劇孟”是用來指代洛陽的。

俠者,一般指劍客。錢起本人不是武士,因此對朋友豪俠的氣概是佩服加崇敬的。詩的開頭兩句,用“燕趙悲歌士”,藉以比擬所遇見的俠者;而“相逢劇孟家”,則是説他們兩人相逢於洛陽道中。如此寫來,極為切合俠者身份。後面兩句,是説相逢時彼此傾心交談,可是太陽又快要落山了,只好戀戀不捨地分手而別了。這既抒發了作者心中的不平,也表露了對俠士的傾慕之情。

此詩一開始就把心裏的讚美寫了出來,朋友被他稱讚為燕趙豪俠,可見錢起的坦率。對“寸心言不盡”,可以理解為這是文人與武士間的區別造成得欲言又止,意猶未盡。最後寫到落日,其實有詩人對朋友的`一絲擔憂(因為夕陽這個素材在文學作品裏一般來説終歸沒有朝陽那麼熱烈積極),劍客的前路定是有坎坷的。當然也可以這樣理解:為分別而相聚的詩人與俠者,終究要分道揚鑣了,太陽都落山了,像在催促他們,儘管依依不捨,但是天下無不散的筵席。這份感情被描述得真是格外珍貴。

錢起的朋友中有名詩人王維、裴迪等,本人是大曆才子,認識的人一定很多。這裏的俠者,在他應該是與眾不同的尤為記憶深刻的一位朋友。錢起自己如果“言不盡”了,那麼這離別的感傷是非常濃烈的。這是贈別的作品,不過詩裏字字句句都是濃情,這樣的編輯確實算得上體格新奇,這和一般人比較起來率意得多。高仲武説錢起詩風“體格新奇,理致清贍”。“理致清贍”這個特點其實表現在“前路日將斜”裏,將詩意很好得放開,使讀者有思索的餘地。

熱門標籤