關於壓歲錢的英語四級翻譯模擬

來源:文萃谷 2.42W

請將下面這段話翻譯成英文:

關於壓歲錢的英語四級翻譯模擬

壓歲錢

壓歲錢(lucky money )是中國春節習俗中不可缺少的一項元素,是每個孩子過年時都熱切期盼的禮物。除夕夜,家中的長輩會給予未成年的孩子一定數額的錢,稱之為“壓歲錢”,據説壓歲錢可以使孩子平平安安地度過新的一年。在中國, 給壓歲錢的風俗源遠流長,流傳至今。它是長輩送給孩子的護身符(amulet), 代表着長輩對孩子的美好祝福,可以保佑孩子在新的一年裏健康吉利。

參考翻譯:

Lucky Money

As an indispensable element of the Spring Festivalcustoms in China, lucky money is a gift that everykid eagerly looks forward to during the SpringFestival. On Chinese New Year's Eve, the underagekids can receive a certain sum of cash from the elders in their family, which is called "luckymoney". It is believed that lucky money can bless the kids to have a safe and peaceful newyear. The custom of giving lucky money has a long history and spreads up to now in China. It isan amulet the elders give their kids, representing the elders'fine wishes for the kids andblessing them with health and good fortune in the New Year.

1.除夕夜:即中國農曆新年“春節”的前夜,可譯為ChineseNew Year's Eve,或者the Eve of the Spring Festival.

2.未成年的:可譯為underage或者immature.

3.一定數額的錢:翻譯為a certain sum of cash.“壓歲錢”譯為lucky money 屬於固定搭配,而這裏提到的`具體的“錢”譯為cash則更貼切一些,因為壓歲錢一般都是採用現金的形式。

4.源遠流長,流傳至今:翻譯為have a long history and spread up to now, 此類常見短語的譯法最好記下來,在考試中遇到,可直接套用。

5.吉利:即“好的運氣”,所以可翻譯為good fortune.

熱門標籤